Армеции оставалось только принять этот словесный удар. От происхождения все равно никуда не денешься. Волосы у нее, правда, были темноватые, кожа смугловатая - но не настолько, чтобы внимание привлекать. А вот глаза… Один был прозрачный и синий, другой - чернее черного. Свидетельство ее рождения от союза, который никогда не должен был состояться.
Но Армеция, не дрогнув, приняла обвинение. Ей не впервой было сносить и такое, и еще что похуже. Народ матери закидывал ее камнями, а могилу отца - грязью и нечистотами. Что по сравнению с подобным какие-то там слова?
С другой стороны, жертвоприношения…
Она посмотрела на алтарного служку, что стоял рядом с ее еще не подожженным костром. Он стоял, раскрыв рот, и она с немалой тревогой отметила, что его рука была готова разжаться.
А в руке-то - горящий факел.
- Чего же ты ждешь, святой отче? - требовательно спросила женщина. - Пора поджигать! Пускай он бросит факел! Спалим ее!
- Фа-кел! Фа-кел! Фа-кел! - нараспев вторила ей толпа.
Голоса притихли, только когда капеллан поднял руку.
- Господь заповедал нам милосердие по отношению ко всем цивилизованным людям, - проговорил он и указал на Армецию. - Она же, как мы видим, по крайней мере наполовину цивилизована. И соответственно, заслуживает, чтобы мы хоть наполовину усомнились в ее виновности.
- Вот это действительно разумные речи, - пробормотала она.
- Ну так где же в таком случае ее заступник? - осведомилась добродетельная Эндор. - Где этот, как его, сэр Леонард, о котором она тут болтала?
- Законный вопрос. - Во взгляде капеллана появилось любопытство. - В самом деле, где же этот сэр Леонард Саваэль, который, как ты говоришь, должен очистить твое имя?
Армеция вздрогнула.
Она-то надеялась, что, услышав такую страстную речь, сэр Леонард галопом прискачет ей на выручку, разрежет ее путы, подхватит ее на седло - и увезет прочь.
Произнеся первые слова, она удовольствовалась бы и жаркой речью в свою защиту, которая непременно привела бы к полному ее оправданию под смиренные извинения всех собравшихся.
Под конец же Армеция в отчаянии ждала, чтобы сэр Леонард хоть как-то обнаружил себя.
Ибо он не был всадником на горячем коне. Сэр Леонард отнюдь не был красноречив. И особо искусным фехтовальщиком его тоже нельзя было назвать.
Это был мужчина, обросший неопрятной щетиной и облаченный в запыленную кольчугу. Он стоял в первых рядах толпы и пожевывал кусочки вяленой говядины, доставая их из мешочка. Глаза в красных прожилках отражали происходившее безобразие.
- Вот он! - Армеция вновь ткнула подбородком. - Вот он, сэр Леонард Саваэль!
- Где? - Капеллан прищурился, оглядывая толпу. - Укажи на него!
Она сжала губы, внушая себе, что из всех присутствующих только он один был настолько умопомрачительно туп.
- В первом ряду, - сказала она и сжала за спиной кулаки. - Можно ли попросить моего заступника встать и засвидетельствовать невиновность своей дамы?
Человек в первом ряду ничего не ответил. Армеция стиснула зубы.
- Неужели сэр Леонард не отзовется, когда справедливость взывает?
Его челюсти продолжали двигаться туда-сюда, как у пасущегося быка. Армеция зарычала.
- Ленни! Ради бога!..
Сказать, что при этих словах он проснулся и вытаращил глаза, - значит опередить события этак на три мгновения.
Его веки приподнялись со скоростью воротных решеток, которые не смазывали десятка три лет. Происходившее доходило до него с видимым трудом. Вот он оглянулся влево, вправо и наконец посмотрел на нее. При этом его шея поворачивалась со скоростью очень-очень сонного дерева. Когда веки и брови наконец достигли верхнего положения, он приставил палец к своей груди, а губы шевельнулись, беззвучно обозначая вопрос.
Армеция и вправду задумалась, а не проще ли было живьем сгореть на костре.
- Да-да, именно ты, сэр Леонард, - сказала она. - Если ты будешь так добр восстать против несправедливости и не дать мне погибнуть в огне.
- Верно, верно, - пробормотал он и, шаркая ногами, поднялся по ступеням на возвышение. - Это я так, просто перекусить отлучился. Ну и похоже, чуток лишку призадумался.
- Ты отлучился перекусить, - капеллан склонил голову набок, - во время суда над твоей дамой?..
- Ну, - тот пожал плечами, - куда ж она денется-то?
- И я не его дама, - поспешно добавила Армеция. - Я его летописец. Веду записи о его подвигах и приключениях.
- Это мы заметили.
Капеллан подозвал к себе служку. Тот с пугающим равнодушием уронил факел и вытащил из-под белого одеяния книгу, переплетенную в кожу. Капеллан дал мальчику подзатыльник, велел снова зажечь погасший факел и, взяв томик, показал его людям.
- Это и есть твои записи? - И он перелистал страницы, не щадя хрупкого папируса, отчего Армеция внутренне содрогнулась. - Ты пишешь языческими письменами.
- На языке хашуни, - поправила Армеция под негодующие выкрики из толпы. Торопливо прокашлявшись, она приняла смиренный вид, приличествовавший женщине у столба. - С тем, чтобы легче было перевести потом для язычников, да устрашатся они имени сэра Леонарда!
Сказав так, она затаила дух, ибо все собравшиеся посмотрели на этого последнего.
Означенный рыцарь не слишком напоминал поэтически-геральдический облик доблестного воителя, вернувшегося с победой из языческих стран. Он был долговязый, худой и… мешковатый - вот точное слово. Кольчуга висела на нем, как на вешалке. Обросшая щетиной челюсть тоже выглядела отвисшей. Бурые сальные волосы спадали на глаза в красных прожилках, а грязный коричневый плащ - с сутулой спины.
Но при всем том сэр Леонард был рыцарь. Скажем так: это был очень рослый мужчина, который носил меч и броню. То бишь большая часть составляющих понятия "рыцарь" была налицо.
Армеция на все лады повторяла про себя эту мысль, пытаясь черпать в ней утешение.
"Он выглядит… - Она силилась подобрать слова, которые помогли бы ей не расплакаться от безнадежности. - Да, именно так: он спокоен, сосредоточен… а в глазах - в этих налитых кровью глазах - отражаются годы опыта и пережитых тревог. Его одежда пропахла дымом костров… Господи всеблагий! И я надеялась, что это сработает?.."
- Не очень-то он внушительно выглядит, - хмыкнул кто-то в толпе.
"Это значит, - сказала себе Армеция, - что некоторое впечатление он на них все-таки произвел. Значит, я могу попытаться изобразить его как заслуживающего определенного уважения. Если только они не заметят, что он…"
- Да у него же горб! - заорал кто-то, указывая на выпуклость под плащом сэра Леонарда. - Что-то я не слыхал, чтобы рыцари горбунами бывали!
Капеллан опять заскреб свои подбородки.
- Верно, - сказал он. - Господь оказывает милость уродцам, но не призывает их в свое войско. - Тут он сузил глаза. - Погоди, но если это горб, почему ты не сгорблен?
- Потому, что это не горб, - ответил сэр Леонард.
"Хорошо, хорошо… - От Армеции не укрылись одобрительные кивки в толпе, хотя и не очень густые. - И не надо вам знать, что это такое. Незачем вам. Ты можешь сделать это, Ленни! Только не…"
Но Ленни именно это и сотворил.
Завернув за спину руку, он пошарил в складках плаща, вытянул длинную гибкую трубку и сунул нагубник себе в рот. Армеция воочию увидела, как умирает надежда, и перестала дышать. Ленни же, наоборот, набрал полную грудь воздуха, и под плащом забулькал кальян.
Вверх одно за другим стали подниматься колечки едкого дыма, определенно отдававшего запахом скунса. С каждым новым колечком некоторая, мягко говоря, необычность сэра Леонарда становилась для горожан все очевидней.
Толпа шарахнулась прочь, пораженная таким ужасом, словно дым кальяна был злым духом, явившимся забрать их жизни и души. Капеллан проявил чуть большую выдержку. Он лишь вытаращил глаза несколько больше, нежели полагалось при его звании, и закрыл собой мальчика-служку.
Сэр Леонард облизнул губы, посмотрел туда-сюда и моргнул.
- Что такое?.. - Он слегка кашлянул. - Погодите, эти не очень здорово получились, я и получше могу. - И он вновь сунул трубку в рот, бормоча между затяжками: - Если все хорошо рассчитать, я могу выдуть облачко, жуть как похожее на голого мужика. Сейчас, погодите.
- Спасибо, Ленни, - вздохнула Армеция, коротко оглядела толпу и с обреченным видом прищелкнула языком. - Ну что ж, значит, быть по сему. - И повернулась к служке: - Где там твой факел? Давайте уже, что ли, со всем этим покончим.
- Эй! - Моргание в исполнении сэра Леонарда было тяжеловесным и длительным актом. Кажется, он только теперь как следует огляделся. - А что тут вообще происходит?
- Сэр Леонард! - В голосе капеллана схлестнулись сдерживаемое возмущение и неудержимое омерзение. - Мне претит делать тебе замечание, но то, что ты принес сюда зелье дьявольское, мало способствует суду над твоим летописцем.
Ленни снова моргнул.
- Какой еще суд?
- Неужели опять по новой? - простонала Армеция.
- Вот тут она права! - Добродетельная Эндор наставила на нее мясистый указательный палец. - Этот так называемый рыцарь - сущее посрамление и для церкви, и для господина, которому он служит! А книга - в ней совершенно точно заклинания ведьминские! Какие еще улики нужны? Пора поджигать!
- Сжечь ее! - загудела толпа. - И ее, и книгу демонскую!
- ДОВОЛЬНО!
Толпа мигом умолкла. Может, потому, что внезапный рык сэра Леонарда был как бы подкреплен завитками дыма, продолжавшего истекать у него изо рта. А может, повлияли его глаза, которые вдруг так налились краснотой, что, казалось, начали светиться сквозь неряшливые пряди.