Розы для Экклезиаста - Желязны Роджер

Шрифт
Фон

В сборник вошли рассказы американского фантаста Роджера Желязны, пользующегося большой популярностью во всем мире, но пока еще недостаточно знакомого советскому читателю.

СОДЕРЖАНИЕ:

От редакции

Предисловие

БУКЕТ ПЕРВЫЙ

Дева и чудовище (перевод И.Гречина)

Коррида (перевод И.Чубахи)

Любовь: мнимая величина (перевод И.Гречина)

Когда боги бессильны (перевод И.Кремнева)

Человек, который любил Файоли (перевод И.Гречина)

Стальная пиявка (перевод В.Федорова)

Ангел, Темный Ангел (перевод А.Тишинина)

БУКЕТ ВТОРОЙ

Рука помощи (перевод Е.Рыжиковой)

Миледи на диодах (перевод Г.Корчагина)

Музейный экспонат (перевод А.Журавлева)

БУКЕТ ТРЕТИЙ

Роза для Экклезиаста (перевод М.Тарасьева)

Одно мгновение бури (перевод М.Стерлигова)

Свет Скорби (перевод М.Стерлигова)

Девятьсот девяносто девять глаз Ночи (перевод И.Кремнева)

Люцифер (перевод С.Соловьева)

О переводчиках

Краткая история товарищества "Метод-87"

Составитель: А.Н.Тишинин

Предисловие: В.П.Реликтова и И.Е.Петрушкина

Издание осуществлено при участии ЦМИ "Орион"

Содержание:

  • Роджер Желязны - Розы для Экклезиаста 1

    • От редакции 1

    • Предисловие 1

    • БУКЕТ ПЕРВЫЙ 2

    • БУКЕТ ВТОРОЙ 9

    • БУКЕТ ТРЕТИЙ 15

    • О переводчиках 33

    • Краткая история товарищества "Метод - 87" 33

Роджер Желязны
Розы для Экклезиаста

От редакции

Американский фантаст Роджер Желязны пользуется большой популярностью, однако в нашей стране практически неизвестен. Вероятно, главная причина этого - сложный язык и многослойная структура произведений Желязны.

Группа молодых ленинградских переводчиков попыталась преодолеть этот барьер, определив себе цель - максимально приблизить русский текст к стилю оригинала. Редакция пошла навстречу переводчикам, имеющим собственный взгляд на сложившиеся требования к художественному переводу, и предоставила им полную свободу действий. О результатах - судить читателю.

Предисловие

Творчество каждого писателя неотделимо от литературного процесса в целом. Роджер Желязны, сколь необычен не покажется читателю (скажем откровенно: читателю, неизбалованному переводами англо-американской фантастики на русский язык), для наметившихся тенденций в развитии литературы второй половины XX века отнюдь не исключение.

В середине шестидесятых годов зарубежная фантастика переживала кризис. Минули пятидесятые годы, когда авторы космической фантастики, получившей мощный толчок после овладения атомной энергией и запуска первого спутника, создавали гигантские сериалы космических приключений, так называемые "космические оперы". Справедливости ради надо отметить, что среди них были как дешевки-однодневки, так и серьезные произведения, где увлекательный сюжет служил обрамлением глобальных философских и социологических концепций авторов. Но, так или иначе, космические приключения перестали волновать читателей.

Вспышка интереса к авантюрно-героической и сказочной фантастике 20-х–40-х годов, связанная с возвращением имен Лавкрафта, Берроуза, Говарда, также сходила на нет.

Требовалось нечто новое, способное шагнуть за рамки жанра, ибо ни старая "ненаучная", ни новая "научная" фантастика в большинстве своем не шла дальше жюльверновского "поучать, развлекая". Эта ограниченность и привела к возникновению нового направления в англо-американской фантастике.

В середине 60-х годов группа английских фантастов, в числе которых были Джеймс Боллард, Майкл Муркок и Хилари Бейли, ранее известные своими сериалами "фэнтези", романами катастроф и экспериментами в области "авангарда", решили дать отпор критикам, не без основания обвинявшим их в изготовлении дешевых поделок на потребу публики, и попытаться создать литературное направление, которое соединило бы психологическую глубину классической литературы с занимательностью "легких" жанров. Произведения авторов, написанные в этом ключе, имели успех, и о них заговорили, как о "новой волне" в англоязычной фантастике. Чуть позже к ним присоединяется один из крупнейших английских фантастов Брайен Олдис, а с 1965 г. стал выходить журнал "Новые миры" под редакцией М.Муркока.

Шумный успех "новой волны" на берегах Туманного Альбиона позволил ей перекинуться на американский континент, где к ней примкнули такие маститые писатели, как Ф.Дик, С.Дилени, Ф.Лейбер, X.Эллисон и, конечно, Р.Желязны, которые и раньше использовали в своем творчестве отдельные принципы, провозглашенные "новой волной".

С появлением этого направления фантастика перестает быть развлекательным чтивом и литературой для юношества. "Новая волна" одним из основополагающих принципов провозгласила использование любых стилей и жанров: от стилизаций под литературу XIX века до авангардных изысков "нового романа" и театра абсурда. Следует отметить, что именно "волна" вернула фантастике былой престиж и, более того, сделала известными имена многих талантливых авторов, вдохнула свежие силы не только в фантастику, но и в другие жанры.

"Новую волну" отличало разнообразие стилей и приемов. Одни авторы вводят в повествование элементы "фэнтези" (Р.Желязны, Ф.Лейбер), другие тяготеют к "авангарду" (Д.Боллард, Л.Джонс) или "твердой" НФ (Б.Олдис, К.Прист); в их числе есть любители короткого рассказа (X.Эллисон) и авторы бесконечных сериалов (М.Муркок). Отчасти это развлекательное чтиво, отчасти - философские размышления.

В числе тех, кто начинал свою творческую биографию в 60-х годах, был и Роджер Желязны.

Писатель Роджер Желязны работает на стыке двух жанров, двух основных (казалось бы, несоединимых) направлений в современной фантастике: "фэнтези" и НФ. Рождение жанра "сайенс фэнтези" (Наука против волшебства? А почему бы и нет?) совпало с периодом становления нового писателя.

Долгое время считалось, что у жанра "фэнтези" нет будущего. Большинство авторов пользовались давно устаревшими стереотипами героев и сюжетными штампами, заимствованными, в основном, из европейского фольклора. Критикой жанр всерьез не воспринимался до тех пор, пока "фэнтези" не захлестнула та же "новая волна", которая нашла в сказочном фольклоре богатую почву для экспериментировании Так родился жанр "сайенс фэнтези". А начиная с середины семидесятых годов уже многие "твердые" НФ-писатели стали пробовать свои силы в жанре "ненаучной" фантастики.

Весьма интересным для читателя будет такой факт: с одной стороны, Роджер Желязны, используя весь накопленной к тому времени научной фантастикой опыт, создал действительно яркие произведения (практически он синтезировал их из различных жанров: НФ, "фэнтези", реалистической прозы, авантюрного романа, сюрреалистической прозы и даже… поэзии), с другой стороны, у него, как и у большинства авторов, для которых литература - единственный источник дохода, есть и книги сомнительных литературных достоинств, есть целые сериалы, написанные только ради успеха у невзыскательной публики.

Естественно, такая неоднозначность творчества была причиной тому, что у нас в стране имя Желязны (как и имена большинства его собратьев в англо-американской фантастике) замалчивалось даже в критических статьях. Что же говорить о публикациях на русском языке! Вот полный список его переводов, доступных рядовому читателю: рассказ "Ключи к декабрю" в сборнике зарубежной НФ "Лалангамена", повесть "Долина проклятий" и рассказ "Одержимость коллекционера" в журнале "Химия и жизнь", рассказ "Великие медленные короли" в журнале "В мире книг". Если учесть, что перечисленные переводы - отнюдь не лучшее из написанного и составляют сотую долю от общего объема его произведений, то картина будет и вовсе неприглядной. Однако у себя на родине Желязны с первых своих шагов в литературе завоевывает всеобщее признание: уже в середине шестидесятых годов молодой писатель получает престижные американские премии "Хьюго" и "Небьюла".

В 1965 г. Р.Желязны пишет повесть "Этот бессмертный". Более поздний и объемистый ее вариант "И зовите меня Конрад" в 1966 г. был награжден премией Хьюго. Главный герой, с виду обычный человек, живет на Земле с незапамятных времен. Он бессмертен благодаря мутации, обезобразившей его лицо, но не душу. Тысячелетний опыт помогает ему с честью выйти из всех передряг и спасти от мести землян падких до экзотики жителей Беги. Действие разворачивается на изуродованной атомной войной Земле, среди египетских пирамид и гор возвращенной к мифологическому прошлому Греции. В этом романе Желязны впервые применил свои обширные познания в области мифологии.

В 1968 году Желязны ждет очередной "Хьюго" за роман "Бог Света", представляющий собой весьма своеобразную интерпретацию древнеиндийского эпоса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора