Скорее, это была коллекция одежды, уместная в музее истории моды. Многие вещи были настолько элегантны, настолько «на все времена», что Джейд испытала желание примерить их, хотя никогда раньше не интересовалась модой «от кутюр».
— Ну, и что вы думаете о моих товарах? — спросила Аврора, материализовавшись откуда-то из тени.
— Я в восхищении. Скажите, Бога ради, откуда вы смогли добыть все это богатство в таком месте, как…
— Как Санта-Фе? — дополнила Аврора вопрос Джейд. — Очень просто. Я не ищу эти вещи. Они сами находят меня. Вас что-нибудь заинтересовало?
«Какой странный ответ», — подумала Джейд. Правда, в этом магазине все было странным: старинное здание, огромная владелица, сами вещи… Джейд начала рассматривать костюм от Диора, замеченный ею в секции 50-х годов: кремового цвета шерстяную юбку и пиджак с фалдами.
— Пожалуй, я примерю вот это, — сказала она, снимая костюм с плечиков.
Аврора выглядела огорченной, и Джейд испытала такое чувство, как будто провалила какое-то важное испытание.
— Ох нет, дорогая. Это не для вас. Абсолютно не для вас! Аврора отступила чуть назад, ее массивное тело загородило проход между вешалками.
— Гм-м. Дайте подумать. Вам не подойдет стиль пятидесятых.
Поманив Джейд, она направилась в другой зал. Они прошли его и оказались в третьем, также переполненном одеждой; но здесь она несказанно отличалась от вещей в первых двух залах. Плюмажи, птичьи перья и искусственные цветы украшали широкополые шляпы. Высокие шнурованные ботинки выстроились вдоль стен, с которых свисали ряды кринолинов и корсажей. Джейд сразу поняла, что эти наряды ей никоим образом не подойдут: слишком уж они открыто женственные. Они принадлежат леди другой эпохи.
— Но мне действительно понравился костюм от Диора, — запротестовала Джейд.
Аврора решительно покачала головой:
— Позвольте уж мне решать, что для вас лучше. Я в этом бизнесе век и один день, к тому же у меня есть шестое чувство, позволяющее направлять клиентов в правильную эпоху.
На минуту Аврора погрузилась в размышления. Затем, двигаясь с удивительной для ее сложения грацией, она заскользила вдоль ряда платьев, отвергая одно за одним.
— Ага, вот оно, — сказала она, снимая блестящий черный жакет времен короля Эдварда и длинную, до пола юбку. — Держите, дорогая, и давайте взглянем, к лицу ли это вам.
Джейд усмехнулась. Все это обещало стать забавным. Право, владельцам фешенебельных магазинов стоило бы ознакомиться с опытом Авроры, превращающей рутинный акт продажи подержанной одежды в удивительный театр.
Когда жакет перешел в руки Джейд, он заблистал под лампами отделкой из черного гагата. Жакет пах цветами, словно его только что вынули из цветочной корзины, бархат был соблазнительно мягок на ощупь.
Аврора пристально разглядывала Джейд: ее брови сдвинулись, рот поджался. Затем она сделала отрицательный жест:
— Не понимаю. Я почти никогда не ошибаюсь, но этот костюм тоже вам не подходит. Сейчас я поняла, что и прошлый век вам не подойдет.
Джейд нервно рассмеялась:
— Каждый раз, когда мне что-то нравится, вы говорите, что это не для меня. Если вы используете психологический ход «от обратного», должна признать, он срабатывает.
На лице Авроры появилось выражение страдания.
— Для меня большее значение имеет правильный подбор покупателей для моих сокровищ, нежели банальные деньги.
— Простите, я немного нервничаю. Я не очень хорошо разбираюсь в одежде, да и, честно говоря, в людях тоже.
Аврора громко причмокнула губами:
— С вашими данными вы должны быть моделью, хотя вы одеты, как… — Она сопровождала свои слова изучением застиранных джинсов Джейд и майки с лозунгом традиционного пятикилометрового кросса по пляжам Малибу.