К подножию его прилепился большой
дом из красного кирпича, окруженный деревьями, многие из которых склонились к земле под напором океанских ветров.
Это дом номер двенадцать – жилище Пола и Джилли. Построен он не больше трех четырех лет назад и удивительно похож на особняк, в
котором они жили в Филадельфии. Напротив я заметил полицейский автомобиль.
Остановившись поблизости и раздумывая, сколько еще Пол пробудет в больнице, я двинулся к четырехдверному «крайслеру» с зеленой
надписью на боку: «Шериф».
– Пола поджидаете? – Я сунул голову в открытое с пассажирской стороны окно.
За рулем сидела женщина лет под тридцать в безукоризненно пригнанной форме, перетянутой в талии широким черным поясом, к которому
была прицеплена кобура со столь хорошо мне знакомым девятимиллиметровым «ЗИГ Зауером».
– Точно. А вы кто такой?
– Форд Макдугал из Вашингтона, брат Джилли. Приехал узнать, что здесь произошло.
– Так это вы агент ФБР? – В голосе шерифа прозвучало глубокое сомнение.
Я протянул руку в открытое окно.
– Можете звать меня просто Мак. На ней были черные кожаные шоферские перчатки, прохладные и на удивление мягкие.
– Мэгги Шеффилд. А вы прямо из больницы?
Я кивнул.
– Ну и как там Джилли?
– Никаких перемен. Я оставил с ней Пола. Он тоже не совсем в себе.
– Неудивительно. Не каждый день жена срывается с обрыва, а затем оказывается на больничной койке. – Казалось, она сама вот вот
заплачет.
– Джилли давала вам свою машину?
– Да, однажды. Забавно, я ведь не люблю ездить быстро и никогда не езжу, а тут сажусь за руль, смотрю на приборную доску, и нога сама
по себе выжимает акселератор. Глазом моргнуть не успела, как на тебе – уже восемьдесят. Хорошо еще легавых поблизости не было. – Она
подмигнула мне и на секунду отвернулась. – Джилли прямо влюбилась в эту игрушку. Разъезжала взад вперед по Пятой, распевала что то,
хохотала как безумная, сигналила. Люди выходили из лавок, домов и тоже включались в игру, заключая с Джилли пари, что при такой езде
она наверняка сломает себе шею.
– Они выиграли.
– Да, но не потому, что Джилли так вела себя за рулем. Тут что то другое. – Голос Мэпги вновь сделался угрюмым. – Просто бред какой
то. Роб Моррисон, полицейский из дорожной службы штата, который вытащил Джилли из утонувшей машины, говорит, что, подъезжая к утесу,
она заметно увеличила скорость. В том месте дорога круто идет под уклон, и, выходит, она сама решила нырнуть в воду. Но этого никак
не может быть: Джилли не из тех, кто сводит счеты с жизнью.
Мэгги помолчала, рассеянно посматривая на деревья на противоположной стороне улицы.
– Полагаю, у вас на этот счет никаких мыслей?
Мне бы просто кивнуть, но сказалось то, что сказалось:
– Мысли есть, просто я в них еще никак не разберусь.
Она неожиданно рассмеялась, громко и от души.
– Понимаю, вы брат Джилли, но в первую очередь – федеральный служащий, а федералам темнить не пристало. Так что у нас все таки
случилось?
– Все дело в том, что сейчас я в отпуске и здесь нахожусь всего лишь в качестве родственника потерпевшей. – В животе у меня заурчало.
– Вот что я вам скажу, шериф: Пол сейчас в больнице, и поскольку «Лютик» заполонили участники съезда дантистов и протезистов, я
поживу пока в этом доме. А сейчас мне надо бы перекусить чего нибудь, не то я с голоду помру.
– Съезд протезистов? Вот, стало быть, как Арлин удалось от вас отделаться? Эта женщина совершенно лишена воображения.