Она, бледная и печальная, стояла, не поднимая глаз.
— Бренден не станет искать выход.
Джек нетерпеливо и сердито вздохнул.
— Я бы сам переговорил с ним, если бы не должен был возвращаться в Анды.
И тут она посмотрела на него.
— Я уже говорила вам — он не станет слушать. Ничего хорошего из переговоров не выйдет. Ни вы, ни кто-либо другой ничего не сделают.
Джек запустил пальцы в волосы.
— Черт побери, если бы сроки так не поджимали, — пробормотал он.
— В конце концов, кто просит вас вмешиваться? У вас нет времени? Ну и отлично. Почему бы вам просто не забыть об этом?
— И бросить вас на произвол судьбы с этим зятем из преисподней?
С улицы послышался какой-то шум. Джек выглянул в окно.
— А вот как раз и он.
— Что?! — Холли кинулась к окну. Вверх по улице поднималась знакомая фигура. Силы покинули Холли. Она вся побелела и обессиленно опустилась на край кушетки.
Джек торопливо соображал.
— Так. Я сам от него избавлюсь. Поедете ко мне в гостиницу?
Она непонимающе посмотрела на него. Потом машинально, СЛОВНО кукла, кивнула.
Он пошарил в кармане пиджака и протянул ей пачку банкнот.
— Возьмите такси.
Холли сглотнула.
— Хорошо.
— Не сбежите?
— Нет.
И все же он колебался. Мягко взяв ее за подбородок, он заставил Холли посмотреть ему в глаза.
— Все еще не верите мне?
Она опустила взгляд.
— Хорошо. Об этом мы переговорим с вами позже. Но пока постарайтесь не действовать на свой страх и риск, обещаете?
Холли поморгала и, к своему удивлению, сказала:
— Обещаю.
— До скорой встречи.
Он легко провел рукой по ее щеке, прежде чем она успела отстраниться. Потом развернулся и вышел. Она слышала его шаги на лестнице, потом открылась и плотно захлопнулась дверь.
Она осторожно выглянула в окно из-за шторы. Ей было видно, как Бренден и Джек встретились, обменялись резкими фразами, а потом Джек издевательски расхохотался. И зашагал вниз по улице.
Бренден минуту помедлил, явно озадаченный. Холли замерла у окна. Но потом он подумал, повернулся на каблуках и поспешил вслед за человеком, который мог бы разрешить его вопрос.
Она торопливо покидала остатки вещей в сумку, схватила ее и футляр с флейтой и бросилась к выходу.
Все же он затащил ее в заказанный еще вчера номер, подумала Холли. Может быть, поздновато, но ему удалось настоять на своем. Теперь, когда пришла в себя, она снова была возмущена и готова к бою.
Но вошедший в номер Джек был настроен исключительно по-деловому.
— Не самый приятный персонаж этот ваш зять, — сказал он, проходя мимо нее. — Но думаю, по крайней мере на несколько часов я его нейтрализовал.
Он сел к столу и раскрыл свой дипломат. От такого равнодушного обращения Холли возмутилась еще больше. Может быть, он хотя бы соизволит сообщить, что он сказал Брендену?
— Что вы делаете? — спросила она.
Джек удивленно посмотрел на нее.
— Собираюсь включить ноутбук.
И немедленно исполнил свое намерение. Оказывается, в дипломате находился его компьютер.
— Это не ваш кабинет, — обиженно заметила она.
— А вы отстали от жизни, — усмехнулся он. — Теперь ни у кого нет личных кабинетов. Теперь… — он оторвался от маленького экрана, пока компьютер мигал и попискивал, — теперь поговорим о нашей с вами проблеме.
— О моейпроблеме, — с нажимом поправила его Коли.
— Как видите, побег ничего не решает. Встречаться с ним вы не хотите. Остается выйти замуж.
— Замуж за вас ? Да я лучше…
Он неторопливо обернулся и посмотрел ей прямо в глаза.
— Я согласен, что брак без всякого взаимного доверия — безумие. В нормальной ситуации я бы этот вариант даже не рассматривал. Так что… — Он, словно волшебник, извлек откуда-то из кармана дипломата пару листков бумаги и протянул их Холли, не отрывая взгляда от экрана.
К собственному вящему негодованию, Холли беспрекословно их взяла.
— Что это?
— Мое CV .
— Что?
— История моей жизни, — иронически пояснил Джек.
— И что мне с ней делать?
— Попробуйте ее прочитать. Отчасти вы мне не доверяете потому, что совсем ничего обо мне не знаете. Вот я перед вами. Читайте. Но сначала дайте мне ваш паспорт. — Он протянул руку. — Мне нужно проверить кое-какие данные.
— И с какой стати я должна.
— Это ведь ваши данные, а не мои, — терпеливо пояснил Джек. Холли хотелось его ударить. Он повернулся на стуле и насмешливо посмотрел на нее. — Но если вы хотите проверять все это сами, я могу уступить вам место.
Холли молча протянула ему паспорт. Джек взял его, заполнил пару граф в таблице на экране и как бы между прочим заметил:
— Паспорт у вас английский. Я думал, вы из Смоллвилля, США.
— Моя мать была англичанкой, — коротко ответила Холли. — В США меня привезли в пятнадцать лет.
— А, — он продолжал заполнять графы на экране. — И еще… Почему по паспорту вы — Холли Энн Дент, а на футляре флейты у вас написано Холли Лэнсинг?
Да, это было ошибкой. Нельзя было быть такой беспечной, когда рядом Джек Армор.
— Лэнсинг — мой сценический псевдоним, — сказала она. — Музыканты здесь, в Париже, всегда берут псевдонимы.
Его глаза сузились. Повисло неловкое молчание. Потом Джек коротко засмеялся и снова повернулся к экрану.
— Хороший выбор. — Однако непонятно было, поверил ли он ей.
Конечно, такой знаток, как Джек, должен был понимать, что она говорит вздор. Но пока эта фамилия не ассоциировалась у него с «Лэнсинг Индастриз», Холли не беспокоилась, что он подумает о ней.