- Друзья, не стоит так торопить события, уверяю вас, расскажу обо всем в подробностях, как только для этого будет подходящее время и место, - ответил Уилбер, как-то опасливо оглядываясь по сторонам. - И конечно, огромное спасибо, что решили поддержать в трудную минуту! Только не держите на меня обиду за мою скрытность, просто здесь не лучшее место для подобных разговоров.
После краткого обмена мнениями о поездке и здешнем крае, Уилбер пригласил нас в свой автомобиль. Это был новенький черный Додж Туринг с закрытым кузовом. С момента, когда мы сошли с поезда на продолговатую платформу железнодорожной станции в крохотном городке Брэттлборо, я и Сэмуэль оказались в старомодной, живущей по своим законам Новой Англии. Вермонт, который еще называют “Штатом Зеленых гор” - загадочный край со своими лесами и холмами, хранящими память о предках, не похожий на индустриальные прибрежные и южные регионы с их современными городами. Мне хорошо запомнилась архитектура внешне не броских, но обладающих своей неповторимой эстетикой типичных новоанглийских домов с их островерхими крышами и печными трубами. Вскоре после того, как мы отъехали от станции, этот уютный пейзаж старого, не испорченного цивилизацией, города сменился высокими холмами с их крутыми склонами и темными гранитными скалами. Проезжая по петляющей дороге мы видели широкую реку Вест-Ривер, неспешно несущую свои холодные воды с северных гор.
Местность становилась все глуше и пустыннее. На холмах росли древние густые леса, а в оврагах струились стекавшие к реке ручейки. Проехав небольшой поселок, мы окончательно покинули цивилизацию, углубляясь в неведомый мир зеленых холмов и непроглядных дремучих лесов. Дорога то поднималась вверх, то спускалась, а холмы иногда сменялись долинами и редкими фермами. Через открытые окна мы вдыхали чистейший воздух, удивляясь ароматам цветов, кустарников и луговой травы, так непривычных городским жителям. Солнце постепенно шло к закату и в скором времени этот невероятной красоты пейзаж должны были накрыть сумерки, а затем и темнота ночи. Мне не хотелось допускать даже мысли о том, если бы с машиной что-то случилось и о возможности застрять в глуши, не добравшись до особняка, несмотря ни на какую притягательность здешней природы. Но мои опасения к счастью не оправдались и вскоре мы уже подъезжали к дому Бишопа.
Это был двухэтажный особняк с флигелями в один этаж по обеим сторонам и двускатной крышей, построенный из светло-коричневого кирпича по старым колониальным канонам Новой Англии, с украшенным колоннами белым фасадом, искусно выполненными арками и белой дверью с окошками в верхней части, к которой вела каменная лестница с декорированными перилами. Посреди остроконечной крыши высилась каменная труба, а немного ниже ее располагался небольшой фронтон. Отдаленность от цивилизации и городов никак не сказалась на красоте этого одинокого и благородного жилища.
Дом удивлял своей неповторимой элегантностью и харизмой умело подобранного сочетания викторианского и староанглийского стилей. Всему этому особняк был обязан своему нынешнему владельцу, потратившему огромную сумму на основательный ремонт и переделку старого дома. Существует поверье, согласно которому дома обязательно приобретают некоторые черты характера своих владельцев. Зная вкусы Уилбера, и видя воплощенный в кирпиче и дереве результат его усилий, в это было несложно поверить. Рядом располагались амбары, сараи и одинокая мельница. Сам же особняк стоял на небольшой поляне, окруженной холмами и древними лесами, а неподалеку высилась вершина Черной горы.
Мы прошли в большой гостиный зал в центре дома, с прекрасной светло-коричневой отделкой и мебелью из вишни, ореха и красного дерева. Все это великолепие было умело подобрано и представляло собой уютное сочетание старых, сделанных на совесть вещей колониального стиля. Посреди имелся внушительных размеров камин, перед которым стоял небольшой круглый стол и три стула с высокими спинками, изящно украшенными резьбой ножками и превосходной мягкой обивкой багрового цвета. Стол и стулья были выполнены из орехового дерева. В правом углу от камина находилась красивая старинная рояль, сама по себе представляющая произведение искусства. В противоположном углу, слева от камина, на небольшом столе с резными ножками в форме львиных лап, стоял патефон, а в шкафу рядом хранились пластинки.
По центру правой от входа стены отмеряли время старинные напольные часы с массивным маятником, на котором искусной резьбой было выполнено стилизованное изображение Хроноса. Мерное тиканье делало этот прекрасный зал еще более уютным и дополняло приятную атмосферу его убранства. Возле противоположной стены в общий стиль свой колорит вносили китайские вазы, индийские шкатулки, а так же африканские и индейские статуэтки. В гостиной, и других комнатах, висели картины в массивных рамках, большинство которых изображали разнообразные сельские и городские пейзажи Новой Англии. На многих из них присутствовали пейзажи старинных улиц Провиденса - родного города Уилбера Бишопа.
В поздний вечер довольно узкие окна давно уже не давали достаточно света и хозяин дома включил электрическое освещение. Однако на случай сбоев в подаче электроэнергии во всех комнатах имелось достаточно подсвечников с заранее приготовленными свечами. Уилбер пригласил нас в свой рабочий кабинет, располагавшийся, как бы это не показалось странным, в мансарде. В этой комнате имелось расположенное над правым флигелем окно с мозаикой из разноцветного полупрозрачного стекла. В ходе небольшого экскурса Уилбер рассказал нам, что этого окна раньше не было и что он, во время реставрации особняка, добавил его вместе с декоративной резьбой на перекладинах и мебелью. Прямо перед этим, довольно странно выглядевшим окном стоял большой рабочий стол и кресло с высокой спинкой. Здесь же, в декорированном ореховыми панелями стальном сейфе хранились его рабочие записи.
Сама мансарда оказалась очень просторной, с искусно украшенными необычной резьбой стойками и перекладинами. Эта резьба, заказанная Уилбером по образцу своих рисунков, изображала каких-то доисторических животных и мифических существ из легенд глубокой древности, а также какие-то неизвестные символы. Что было не удивительно, учитывая сколько лет, усилий и средств потратил хозяин дома на изучение преданий и верований самых разных народов мира. И это не считая его недавнего четырехлетнего путешествия. В мансарде было много мебели из красного дерева, состоявшей в основном из шкафов и книжных полок. А еще здесь находились самые невероятные артефакты, привезенные Уилбером из его экспедиций. На специальных полках стояли нефритовые, бронзовые, и деревянные статуэтки, лежали всевозможные амулеты и полудрагоценные камни с различными орнаментами, знаками и надписями.
- Господа, несмотря на довольно уединенное расположение, в этом доме есть все удобства. Электрическое освещение, водопровод, телефон - все к вашим услугам. На всякий случай есть достаточно свечей, все-таки линия электропередачи проложена сюда на весьма большое расстояние от ближайшей станции. Всякое может случиться.
После этих слов Уилбер несколько задумчиво посмотрел в окно на прилегающий к дому дремучий лес. Потом он повернулся к нам и продолжил разговор.
- Хотя, у меня в подвале стоит дизельный генератор и большой запас топлива, но свечи всегда могут пригодиться. Вобщем, если кому-то из вас что-либо понадобиться, смело обращайтесь.
Тут я вспомнил, что в своих письмах Уилбер упоминал прислугу и не замедлил его об этом спросить.
- Погоди, а где же слуги? Ты же писал, что у тебя тут экономка и горничная.
- Да, Ричард, так и было. До недавних событий. Они уехали к родственникам в Брэттлборо по моей просьбе. Не хотел подвергать их ненужному риску. Животных я теперь тоже не держу, а с остальным более-менее справляюсь сам.
Сэмуэль посмотрел сначала на меня, а потом на позвавшего нас сюда Уилбера и не смог удержаться от озвучивания вопроса, порожденного ответом хозяина особняка.
- Как можно жить здесь одному, даже без сторожевых собак? - с удивлением спросил Сэмуэль.
- Я давно научился жить рядом с опасностью, - ответил Уилбер. - Чего только мне не приходилось выдержать и через что пройти за последние несколько лет. Если бы вы оба увидели и узнали хотя бы частичку того, чему я, немилостью богов, стал свидетелем… До сих пор удивляюсь, как мне вообще повезло сохранить рассудок. Хотя иногда я все же в этом не уверен. В любом случае, пока мне удается справляться в одиночку с грозящей опасностью. Не боюсь ли я? Да, мне бывает страшно. Нужно лишь суметь найти в себе силы справиться с этим, и я нахожу, вернее, пока что находил. Однако, не так давно ситуация приобрела такой оборот, что я, к своему великому сожалению, был вынужден обратиться к вам за помощью, втягивая вас в это дело.
Смотря то на меня, то на Сэмуэля, он выглядел действительно спокойно, как будто бы он говорил об автомобилях, погоде или новом костюме.
- Друзья, не беспокойтесь так, все пока еще не так уж страшно, как вам показалось. А сейчас давайте займемся более срочными делами и оставим этот разговор чуточку на потом.
После экскурсии по особняку Уилбер показал мне расположенную на втором этаже мою комнату с широкой кроватью из красного дерева, драпированной бледно-желтыми пологами с красной бахромой, куда я отнес из прихожей свой саквояж и позже распаковал вещи. Сама комната с отделкой приятного миндального цвета была потрясающе уютной. Но в особняке еще много чего было интересного. Решив спуститься вниз, я не смог удержаться от осмотра библиотеки, даже без разрешения Уилбера. Тяжелая дубовая дверь оказалась не запертой. Я вошел в просторное помещение, оформленное в готическом стиле с бежевой отделкой. По бокам были массивные книжные полки, а посередине стоял монументального вида стол.
Книги представляли собой собрание невероятной редкости фолиантов, раздобыть которые мне лично казалось задачей крайне сложной, даже имея солидные деньги. Оставалось только догадываться чего это стоило Уилберу. Возраст многих книг не уступал их редкости, но еще больше поражала тематика, указывавшая на интересы хозяина дома. Названия говорили сами за себя: “The Story of Atlantis and The Lost Lemuria” Скотта-Эллиота, “Clavis Alchemiae” Роберта Фладда, “The Witch Cult in Western Europe” доктора Маргарет Мюррей, “Wonders of the Invisible World” Коттона Мазера, “Turba Philosophorum” Гуглиелмо Гратароли, “Ars Magna et Ultima” Раймундуса Луллуса, “Lemegeton Clavicula Salomonis” - Малый ключ Соломона в пяти томах, “The Daemonolatreia” Ремигуса и еще огромное количество трактатов по мифическим цивилизациям, различным культам и магии. Но ознакомиться с этими литературными реликтами мне не удалось, так как уже через минуту в библиотеку вошел Уилбер.