— Разве сердце ваше не бьется быстрее в предвкушении того, как в вас войдет дикий язычник?
Сабрина едва не задохнулась, вжавшись в ствол тиса. Кровь прилила к щекам. Она едва не пропустила ответ леди Ширвингтон.
— Говорят, вы самый знаменитый любовник в Европе. Вскружили голову половине парижских графинь, а баронессы в Венеции ползали у вас в ногах. Это правда?
— Из скромности я об этом умолчу.
— Но это правда? Барды сочиняли баллады о любовных похождениях дерзкого горца Найла Макларена.
— Поверьте, барды склонны к преувеличению.
— Никакого преувеличения. Разве вы не жеребец по природе?
— Вы можете это легко выяснить.
— Прямо тут, в саду? — пришла в замешательство леди Ширвингтон.
— Лучшего способа развеять вашу скуку я не могу предложить.
— А если нас застанут врасплох?
— Опасность всегда возбуждает. Иди сюда, сладкая. Я постараюсь не испортить твою прическу, а ты — сдержать стоны.
Сабрина запаниковала, услышав, как зашуршали парчовые юбки по гравию, и осторожно отступила на шаг.
— Вот так-то лучше, — удовлетворенно произнес Макларен, когда дама углубилась в тень. — Дай я помогу тебе, детка.
После небольшой паузы снова раздался голос Найла:
— Как соблазнительны твои соски, они ждут моих поцелуев.
Сабрина почувствовала, что ее соски тоже затвердели.
— О, Найл! — выдохнула дама.
— Терпение, моя радость.
Сабрина отступила еще на шаг. Она понимала, что оставаться здесь больше нельзя. Но пройти незамеченной мимо любовников она не смогла бы. Придется углубиться в сад и сделать большой круг.
Но тут раздался щелчок. Сабрина так сильно сжала веер, что он сломался. В следующее мгновение над ней навис грозный силуэт горца. Лунный свет играл на его шпаге.
Его не припудренные, цвета воронова крыла волосы были убраны со лба и стянуты лентой на затылке, и эта прическа подчеркивала его высокие, четко очерченные скулы. Под насупленными иссиня-черными бровями угрожающе прищурились синие глаза.
Сабрина приросла к месту. Горец схватил ее за запястья, перекрыв путь к бегству.
— Что вы тут делаете? — спросил он ее отнюдь не ласковым тоном.
Сабрина была довольно высокой, но горец возвышался над ней, как башня. При лунном свете она отчетливо видела, что на лице его отразился гнев.
— Кто там? — спросила, появившись из зарослей, леди Ширвингтон. Она не успела привести в порядок лиф платья. — Ах это вы, — сказала она, увидев Сабрину. — Как вы посмели явиться сюда?
— Ты знаешь эту девицу?
Леди Ширвингтон брезгливо поморщилась:
— Она наследница состояния Камерона. От нее на расстоянии несет лавкой!
Сабрина напряглась. Она не впервые слышала подобные оскорбления. Ее отчим был богатым купцом, а зарабатывать деньги собственным трудом у аристократов не принято. Но слышать такое от англичанки Сабрине было особенно больно. В Англии аристократы были в высшей степени надменными, чего не скажешь о Шотландии. Соотечественники Сабрины в большинстве своем не видели ничего плохого в том, чтобы делать деньги.
— В том, что я нахожусь здесь, нет ничего предосудительного, миледи, — холодно ответила Сабрина. — Я в доме своей тети. И сегодня помолвка у моей кузины.
— Ты отрицаешь, что шпионила за мной?
— Разумеется.
— Арабелла, — вмешался Найл, — может, мы неправильно расценили ситуацию?
— Надеюсь, в противном случае я погибла! Ее тетка — сплетница. Если эта девчонка проговорится, скандала мне не избежать.
— Уверяю вас, леди Ширвингтон, я не занимаюсь сплетнями.
— Ха! Сомневаюсь, что кто-нибудь из родственников вашей тети способен держать язык за зубами. Не исключено, что эта женщина послала вас сюда специально, чтобы меня скомпрометировать.
— Арабелла, — спокойно произнес Найл, — вы преувеличиваете.