Перестань, Арилла! Лучше давай хорошенько поразмышляем и сочиним правдоподобную сказку, чтобы случайно не выдать себя и не оказаться в лапах злого чудовища или в пасти дракона.
— Если ты мне поможешь, я обещаю быть очень осторожной, — сказала Арилла.
— Конечно, я тебе помогу, раз ты просишь об этом, но, видит Бог, если правда выплывет наружу, меня упрячут в Бедлам.
Оба расхохотались, затем Арилла наполнила бокал Гарри и предложила:
— Выпьем за наш успех, и пусть этот единственный бокал на двоих станет символом нашего союза.
— Скорее символом бедности, с которой мы решили покончить, — возразил Гарри.
Хохот стал еще громче, и наконец Гарри, подняв бокал, провозгласил:
— За несравненную леди Линдсей! Да сбудутся все ее желания!
Выпив, он передал вино Арилле, и та, подражая кузену, объявила:
— За Гарри — архангела, который откроет мне врата рая!
Она сделала маленький глоточек и, поставив бокал на стол, сказала, возбужденно сверкая глазами:
— Теперь ты должен подробно объяснить мне, как себя вести, чтобы не наделать ошибок.
— Постараюсь, — ответил Гарри, — но только если ты обещаешь во всем меня слушаться.
— Что я и делаю всю свою жизнь. Помнишь, как однажды ты приказал мне быть твоей рабыней и заставил работать до изнеможения? А когда ты играл в крикет, я была обязана подбирать мячи и подавать их тебе!
— А я вечно удивлялся, для чего еще нужны девчонки, — поддержал Гарри.
— И что ты думаешь по этому поводу теперь? — осведомилась Арилла.
— Я думаю, ты сама поймешь это в Лондоне!
Две недели спустя, усаживаясь в присланный Гарри экипаж, Арилла чувствовала себя так, словно в груди трепетали тысячи бабочек. И хотя день выдался теплым, руки девушки были ледяными. Она вспомнила, как предавалась грезам долгими тоскливыми вечерами, когда отец лежал наверху без сознания и не с кем было перекинуться словом, кроме престарелых слуг, которые вечно жаловались на ревматизм и лишнюю работу из-за многочисленных докторов, посещавших дом.
И вот мечты начинают сбываться. Это казалось настолько невероятным, девушка с трудом удерживалась, чтобы не ущипнуть себя.
После их разговора Гарри вернулся в Лондон, захватив с собой драгоценности, и вскоре написал, что после длительного торга ему удалось выручить за них немного больше, чем они ожидали, и теперь он посылает кузине шляпку и дорожный костюм, в которых та должна появиться в Излингтоне.
Арилла попыталась выяснить, что из себя представляет таинственная приятельница Гарри, но он упорно уходил от разговора на эту тему и отвечал очень уклончиво. Она поняла только, что леди, которой кузен, по-видимому, очень симпатизировал, отправилась в Париж вместе с джентльменом, подарившим ей дом.
Арилле показалось странным, что мужчина способен тратить столько денег на женщину, даже не принятую в обществе. Правда, она смутно догадывалась, что некоторые джентльмены готовы платить за удовольствие бывать в обществе красивых, непритязательных и доступных дам.
Арилла не сомневалась, что сумеет соблюсти все тонкости этикета. Ее мать, которая умерла еще до того, как девушке исполнилось шестнадцать лет, постаралась обучить ее светским манерам в надежде, что когда-нибудь дочери пригодятся ее уроки. Миссис Линдсей постоянно напоминала своим домочадцам, что, несмотря на бедность, они должны вести себя «как полагается».
И пусть обеды их были простыми и скудными, родители всегда переодевались в вечерние костюмы, и когда Арилла выросла настолько, чтобы быть допущенной к столу взрослых, она стала поступать точно так же.