Майкл понятия не имел, откуда взялось это название.
С таким же успехом его можно было назвать «акулой» или «тираннозавром».
Он был создан для одной цели.
Посмотрев на аллигатора, он нахмурился, затем снова взглянул на Мелиссу.
Эта битва определённо не стоила того, чтобы её вести.
Осознав это, он раздражённо выдохнул.
— Отлично, — сказал он. — Я пойду. А ты закончи с этим. Сделай это быстро и отправь его в крематорий. Мы должны работать быстрее, — он посмотрел на часы и нахмурился. — Мы должны были уже подготовить следующего к этому времени. В этом весь смысл наличия двух столов. Приготовить, осушить, утилизировать. Поняла?
— У нас сегодня только одна установка, — пробормотала она, и её голос всё ещё звучал пустым и раздражающе рассеянным. Она играла с длинной, свалявшейся прядью светлых волос, слегка покачивая бёдрами из стороны в сторону под кофточкой бэбидолл, которая выглядела на два размера больше, чем нужно. Она даже двигалась, как ребёнок, и словно укачивала себя в поисках утешения.
— Трубка на другой сломалась, — пожаловалась она, указывая на аппаратуру из нержавеющей стали на столе рядом с аллигатором. Она всё ещё сжимала волосы одной рукой, покачивая бёдрами. — В ней не хватает одной детали. Нам нужна новая.
Майкл нахмурился.
Ему хотелось наорать на неё.
Он хотел спросить её, почему она не починила эту чёртову штуковину до того, как они начали сбор урожая. Например, в какой-то момент из двенадцати часов, предшествовавших их появлению в этой части Квинса.
Но он знал, что кричать на неё бессмысленно.
Это только сделает её ещё более бесполезной.
Она пойдёт плакать к Феликсу, его брату…
— Ладно, — сказал он. — Завтра первым делом, — его голос перешёл в рычание. — И ты можешь сама сказать боссу, почему мы не выполнили норму.
Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, надув полные губы.
Выражение лица, вероятно, должно было быть застенчивым, даже кокетливым, но это только вызвало у Майкла желание ударить её по лицу.
Отвернувшись, он направился к входу в холодильную камеру.
Дёрнув за ручку, он навалился всем весом, с усилием открывая тяжёлую металлическую дверь. Когда он распахнул её, из отверстия повалил пар. Майклу пришлось подождать, пока воздух немного прояснится, прежде чем он смог разглядеть очертания внутри с достаточной чёткостью.
Сделав это, он позвал женщину позади себя.
— Семеро, — поправил он. — У тебя здесь семеро, Мелисса. Ты забыла о копе. О том Миднайте из клуба…
— О, — её голос оставался безразличным. — Да. Семеро.
Майкл прикусил губу, удерживаясь от того, чтобы прямым текстом назвать её идиоткой.
«Наркоманы, — бормотал его разум. — Чёртовы наркоманы. Все одинаковые».
Его глаза не отрывались от хранилища.
В конце концов, он взялся за ближайшего к двери.
Схватив за плечи копа азиатской наружности, который также выглядел самым тяжёлым из всей компании, он с ворчанием дёрнул за кожаный плащ, в который был одет вампир, и вытащил его из морозильника, напрягая мышцы. Поначалу он едва мог сдвинуть животное с места, несмотря на то, как Майкл тренировал своё тело для этой самой работы.
Ему стало легче, когда он набрал немного инерции на скользком полу.
— Феликс всё ещё снаружи? — прокряхтел Майкл, задыхаясь. Пот выступил у него на лбу, даже на таком холоде, отчего волосы на затылке стали влажными. Он позволил мускулистому вампиру упасть на пол, как только тот оказался оттащен от двери.