Захлопнув металлическую панель, он толкнул её, чтобы замок щёлкнул, а потом нахмурился, когда она так и не ответила ему.
— Мелисса! — рявкнул он. — Феликс. Он всё ещё там? Я не думаю, что мы вдвоём сможем поднять это тело на стол. Помни, сегодня нас только трое.
Мелисса моргнула и обернулась.
Затем она подошла к Майклу.
— Ооо, — протянула она, улыбаясь. — А этот симпатичный.
— Ты говорила это о последних шести, — пробормотал Майкл.
— Но этот действительно симпатичный, — сказала она, ничуть не смутившись. — Как его зовут?
Майкл с трудом удержался, чтобы не закатить глаза.
— Какое это имеет значение? Он — ходячий труп. Как и все остальные.
— У него есть удостоверение личности? Он ведь коп, верно? Разве у них нет жетонов?
Уступив ей, он выдохнул и присел на корточки, чтобы обшарить карманы тяжёлого плаща копа. Найдя в кармане старомодный плоский кожаный бумажник, он нахмурился.
— Всё ещё пользуется наличными, — пробормотал он. — Видимо, вот что бывает, когда ты остаёшься немёртвым несколько сотен лет.
Он порылся в бумажнике, пока не нашёл мерцающую золотисто-зелёную идентификационную карточку, выданную М.Р.Д. Он нахмурился, глядя на неё сверху вниз.
— Наоко, — пробормотал он. — Что это за имя такое, чёрт подери?
Он взглянул на женщину, но она пожала плечами и подняла руки.
— И это всё, что там написано? — не унималась она.
— Практически да, — Майкл нахмурился, глядя на идентификационную карточку и всё ещё сидя на корточках рядом с лежащим без сознания вампиром. — Наоко Танака Миднайт. Есть разрешение М.Р.Д. Четвёртый уровень безопасности. Написано, что он работает в отделе убийств.
— Убийств? — она нахмурилась, наклонилась, выхватила карточку из пальцев Майкла и тем самым заставила его нахмуриться. — Не полиция нравов? Что он здесь делает?
Майкл хмыкнул, взглянув на лицо вампира в отключке.
— А ты как думаешь, Мелисса? — решительно произнёс он. — Наверное, он кормился, — слегка нахмурившись, он добавил: — Или он искал нас.
Она нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду? Искал нас? Зачем?
Он одарил её ещё более бесстрастным взглядом.
Когда она лишь тупо уставилась на него, он взглянул на почти осушённого вампира на столе из нержавеющей стали, затем снова посмотрел на неё.
— А ты как думаешь? — сухо сказал он. — Ты видела, чтобы какие-то вампиры уходили отсюда после того, как мы с ними заканчиваем? Неужели ты думала, что никто этого не заметит, Мелисса?
Она моргнула, и на её лице отразилось замешательство.
Её взгляд метнулся к аллигатору на втором столе, и она нахмурилась.
— Нельзя убить вампира, — сказала она так, как будто сама мысль об этом была отвратительна. — Они не живые.
Майкл пожал плечами, соглашаясь с ней, возможно, впервые за этот вечер.
— Здесь не поспоришь, — сказал он. — Но закон говорит другое, дорогая.