С этими мысли Кук поехал вдоль колеи. Вскоре он достиг одного из тех биваков эмигрантов, какие часто встречаются в Арканзасе на дорогах к Дальнему Западу и к Техасу. Два больших фургона, крытые парусиной, стояли в центре небольшой лужайки; к ним было привязано несколько пар упряжных волов. Мальчик восьмидесяти лет, с белыми, как лен, волосенками, важно кормил животных колосьями маиса. Добродушные волы смиренно брали корм из рук ребенка и медленно жевали колосья.
Пять лошадей паслись на лужайке с сочной травой. Их шеи были украшены несколькими бубенчиками, а ноги спутаны веревками. Переселенцы ночевали, очевидно, под открытым небом, так как поблизости не было никакого навеса или прикрытия, под которым можно было бы укрыться от дождя.
Все семейство пионеров в это время сидело около наскоро сколоченного из досок стола, поджав ноги. Оно состояло из мужа, жены, двух дочерей и трех сыновей.
Бен, поди сюда! закричал отец. Волы уже достаточно нащипались травы за ночь и вовсе не нуждаются в твоих колосьях! Но отчего это собаки забеспокоились? Неужто поблизости какой-то хищник? Да угомонитесь наконец! прикрикнул мужчина на собак.
Однако, несмотря на окрики, собаки не успокаивались и даже начали лаять, повернувшись в ту сторону, откуда показался Кук.
Здравствуйте! приветливо сказал подъехавший Кук, слезая с лошади. Приятного аппетита!
А, вот на кого лаяли собаки! воскликнул хозяин, увидя подъехавшего и отвечая на его приветствие. Будьте здоровы и вы! Кстати, мы только что собирались сесть за стол, не хотите ли позавтракать с нами?
Благодарю за вашу любезность! ответил Кук, с удовольствием принимая приглашение. Вот уж никак не ожидал встретить здесь кого-нибудь, а тем более таких приятных и гостеприимных людей и славный завтрак!
При этих словах Кук покосился на свою лошадь, щипавшую траву, и на маленького Бена, развалившегося на снопе маиса.
Бен! закричал отец, сразу поняв многозначительный взгляд гостя. Тащи-ка скорее сюда котел да положи в него маиса и покорми лошадь нашего гостя!
Мальчик с готовностью исполнил требование; снял еще с лошади седло и уздечку, и животное с жадностью принялось за маис.
Откуда путь держите? осведомился Кук, утолив немного голод.
Из штата Теннесси.
А куда?
К западу, к подножью Форкских гор!
О, вы недурную местность выбрали. Земли там замечательные!
Насколько мне известно, не все. Ну, да я надеюсь выбрать себе подходящий участок. В этом мне поспособствует брат.
Зачем только вам ехать так далеко, если здесь есть много хорошей земли?
Видел; но, к сожалению, жители Фурш Лафава славятся своим пристрастием к лошадиному мясу!
О, это, вероятно, жители берегов Арканзаса рассказали вам такую чушь, не правда ли? Хотя, должен признаться, в этом есть доля правды. Сейчас я отправляюсь на собрание регуляторов и думаю, что нам наконец удастся положить предел пагубной привычке некоторых любителей красть лошадей. Ручаюсь, что в скором времени Арканзас будет очищен от этих негодяев!
Прекрасная задача! отозвался пионер.
Знаете что, сказал Кук, вы человек, по-видимому, бывалый, и ваш совет мог бы принести нам пользу. Отчего бы вам тоже не отправиться на наше собрание? Ведь до завтра вы, наверное, не пуститесь еще в дорогу?
Положим, завтра воскресенье, сказал переселенец, но я нахожусь в таких обстоятельствах, что приходится и в праздники работать. Нужно пользоваться хорошей погодой, поскорее добраться до места назначения и хоть как-нибудь устроиться там. Видите, времени-то у меня в обрез.
Да, вам не мешает поторопиться. Ну, в таком случае я вас хотя бы ознакомлю с целями нашего общества и его планами.
Это очень интересно! сказал переселенец. Но скажите, неужели правда, что вы прибегаете к линчеванию? Ведь это ужасно!
Что делать! Положение нашего края таково, что волей-неволей приходится прибегать к жестокости. Наши законные власти совершенно бессильны в борьбе с конокрадами и другими грабителями. Что же прикажете делать? Не сидеть же сложа руки, когда у вас под носом расхищают ваше добро!
Я немного знаком с образом действий регуляторов, сказал пионер. У нас в штате Теннесси, тоже образовалось подобное общество. При помощи веревки и упорного преследования мы скоро избавились от мошеннической шайки, появившейся было у нас. Впрочем, и по ту сторону Арканзаса еще далеко не все благополучно. Так, когда мы поднимались вверх по реке на прошлой неделе, убили одного фермера, когда тот возвращался домой от индейцев после продажи им большого стада скота.
Да, я уже слышал об этом, сказал Кук. Что же, нашли убийцу?
Нет еще! сердито воскликнул пионер, с такою силою ударив кулаком по столу, что посуда заплясала. Но, клянусь, этому бледнолицему мерзавцу несдобровать, если он попадется под дуло моего карабина!
Так вы его знаете?
Нет, хотя и предполагаю, что это именно он. Пока наши повозки ехали по дороге, я со старшим сыном отправился на охоту и вышел на берег какого-то озера. Мы стали огибать его, когда услышали какой-то шум. Я с сыном, предполагая, что это какой-нибудь зверь, спрятался за дерево. В это время из-за кустов показались два всадника. Старший был одет обыкновенно, как и все фермеры, а младший носил широкополое сомбреро. Я хотел было окликнуть их, но потом раздумал, и всадники скрылись за поворотом дороги. Спустя какое-то время раздался выстрел. Так как в лесу мог стрелять какой-нибудь охотник, вроде меня, я совершенно не обратил на это внимания и спокойно продолжал путь. К вечеру, однако, мы встретили каких-то людей, рассказавших нам, что поблизости совершено убийство. Осведомившись у своих, я узнал, что виденные мною утром всадники не перегоняли повозки. Я тотчас же вскочил на лошадь и поскакал на ту ферму, где лежал убитый. Мои подозрения оправдались: убитый оказался некем иным, как тем старшим всадником. Следовательно, убийцей мог оказаться его спутник в сомбреро. Я сообщил окрестным жителям точные приметы этого мерзавца, но никто не знал его. Пробыв несколько дней в тех местах, я внимательно посматривал, не встречу ли его ненароком, но напрасно. Говорили, что при убитом было не меньше тысячи долларов, которых, конечно, не оказалось.
Какое гнусное преступление! гневно воскликнул Кук. Ну да будем надеяться, что нам удастся положить этому конец. Кстати, вы по какой дороге отправитесь дальше?
Точно не знаю, но, наверно, поеду к реке, и затем уже прямо на восток.
И по этой, и по другой стороне реки есть дороги, но та, что на противоположном берегу, будет для вас удобнее, тем более что переправа фургонов в верховьях очень затруднительна!
А как мне легче здесь перебраться? Далеко отсюда ближайшая ферма?
Ближе всех отсюда ферма Вильсона, а затемАткинса. Около первой есть удобный паром, на котором вы спокойно можете переправиться, а затем пойдет хорошая, широкая дорога!
Паром тоже принадлежит Вильсону?
Нет, им владеет некий Кернильс.
Чрезвычайно признателен вам за важные для меня сведения. Если вам когда-нибудь придется быть неподалеку от старика Стефенсона, заезжайте, всегда буду рад вас видеть.
Благодарю вас! отозвался Кук. Пора и в путь. До свидания!
Они дружески пожали друг другу руки, Кук вскочил на коня и вскоре скрылся из вида. Через час скорой езды он прибыл на ферму Аткинса, где, к великому своему изумлению, застал Роусона. Тут же, возле своей уже оседланной лошади, стоял Браун, дружески беседуя с незнакомцем, прибывшим к Аткинсу накануне. Роусон представил Брауну этого незнакомца, как своего хорошего приятеля.
Ба, Кук! обрадовался Браун приехавшему. Вот и прекрасно, поедем теперь вместе!
А я думал, что вы уже давно удрали! сказал Кук, здороваясь с ним.
Это вина не мистера Брауна, а моей жены, невероятно долго прокопавшейся с завтраком! ответил за него Аткинс.
Я в самом деле уже собирался уехать, но меня удержала миссис Аткинс!
Не мог же я отпустить вас без завтрака, заметил хозяин, а теперь еще меньше оснований сетовать на задержку: благодаря ей вы поедете на собрание с хорошим приятелем!