Мастерству доктора Генти мог позавидовать любой выпускник современного университета, так профессионально он действовал. Распахнув волшебный чемодан, средневековый эскулап достал из его недр много забавных приспособлений, большинство из которых безнадежно устарели и были знакомы Камилле только как музейные экспонаты.
Дэвид присоединился к ожидающим несколько позже. Камилла стояла неподалеку, от волнения скрестив пальцы. Ее лицо было напряжено и полностью сосредоточено на докторе Генти.
Дэвида накрыла уже знакомая волна тепла и возбуждения. Первая застала врасплох, когда он обнаженный проснулся с супругой в одной постели. Она его так нежно обвивала руками, что мужчина не на шутку завелся и одновременно разозлился на себя за слабость. Ясно же, что на балу коварная Генриетта его приворожила, заставила потерять разум и жениться. А он как мальчишка повелся на фальшивые чувства и обещания.
Сегодня утром Дэвида настигла новая волна эротического возбуждения. Поймав падающую супругу, он слишком сильно прижал ее к своей груди, и организм мгновенно отреагировал. Тело, несмотря на голос разума, желало эту женщину.
Вот и сейчас, наблюдая за супругой, хозяин поместья понял, что снова завелся. Да что же это с ним творится!? Он должен быть сильным и выдержанным, особенно после того как жена призналась в колдовстве и принуждении, которые на нем испытывала.
Но телу не прикажешь. Дэвид до боли в паху хотел свою Генриетту. Их брачные ночи всегда были бурными, пропитанными острым желанием, запахом вожделения и похоти. Генриетта своей невероятной раскрепощенностью в сексе внесла в ночную жизнь Дэвида невероятные ощущения.
Не понимая, почему снова и снова хочет Генриетту, мужчина рассердился. Она его не принуждает, так почему он как безумный ее желает? Осмотрев супругу с ног до головы, Дэвид признал, что она ослепительна хороша. Длинные белокурые волосы, идеальное лицо с бархатистой кожей, тонкая талия и высокая грудь. Несмотря на несносный характер, Генриетта была потрясающе красива.
А когда она опустилась на колени, пытаясь спасти его сына, мужчина потерял дар речи. В груди появилось новое, еще не понятное самому чувство, но такое горячее и острое, что Дэвид захлебнулся в ощущениях. Упав на колени, он смотрел на Генриетту, не в силах отвести взгляда, а она попросила помощи. Позволила участвовать в спасении мальчика наравне с собой.
Единственное, что мужчине было не понятно, почему супруга назвала себя врачом. Всем известно, что женщина не может врачевать, но Генриетта так ловко и со знанием дела освободила Ричарда от злополучной бусины, что Дэвид задумался.
- Все хорошо?поинтересовалась Камилла, поймав на себе внимательный взгляд мужа Генриетты.
- Да, - Дэвид кивнул, снова рассердившись, что жена застала его за разглядыванием ее персоны.
- Господин Лестер, - отложив инструменты, доктор повернулся к Дэвиду, - ваш сын в полном порядке. Он прекрасно себя чувствует и через несколько дней забудет о случившемся как о страшном сне. Вы прекрасно все сделали и спасли своего сына. Не удалите вы вовремя бусину, последствия были бы плачевными.
Дэвид покраснел от незаслуженной похвалы и посмотрел на Камиллу.
- Ричарда спасла моя супруга, - признался он, указывая на Генриетту.
- О!глаз доктора Генти заблестел. Он проворно подбежал к Камилле и посмотрел так, словно впервые видит. - Вы прекрасно все исполнили. У самого лучше бы не получилось. Позвольте, госпожа Генриетта!
С этими словами доктор Генти припал губами к руке Камиллы. Дэвид испытал раздражение, хотя не видел повода сердиться. Подумаешь, эскулап похвалил достоинства его супруги и поцеловал руку.
- Это дань вашему мастерству и таланту!продолжил рассыпаться в любезностях доктор, а Дэвид тихо кипел от ревности.Позвольте полюбопытствовать, как вы удалили коварную бусину?
Пока Камилла в подробностях описывала процесс, эскулап охал и вздыхал, а в конце снова восхищенно воскликнул и припал к ее руке.
- Моей супруге требуется ваша помощь, - сухо произнес Дэвид, вспомнив, какую чепуху она несла, когда спасла Ричарда. Наверное, под впечатлением эмоций ее душевное состояние тоже пошатнулось.
- Да?удивился доктор Генти, изучая Камиллу.В таком случае буду рад вам помочь. Где мне можно осмотреть пациентку?он посмотрел на Дэвида.
Камилла возмутилась, что она совершенно здорова и в осмотрах не нуждается, но Дэвид настаивал, и она согласилась. Проследовав в покои госпожи Генриетты, Камилла осталась с доктором наедине.
- Ну-с, я слушаю, что вас беспокоит?Генти распахнул свой волшебный саквояж, извлекая длинную трубку. Один конец он приставил к груди Камиллы, а к другому прильнул ухом.
- Это прадедушка современного стетоскопа, - догадалась она, прыснув от смеха. Так забавно выглядел Генти, слушая удары ее сердца.
- Пожалуйста, ничего не говорите, - попросил доктор, - мне нужно сосредоточиться.
Стараясь не смеяться, Камилла позволила Генти послушать удары сердца, посчитать пульс и заглянуть в глаза, нос и рот. Со стороны процедура осмотра выглядела весьма комично.
- Госпожа Генриетта, пульс ускорен, цвет лица нездоровый. Я выпишу вам порошки.
Достав чернильницу с пером, доктор принялся витиевато выводить средневековый рецепт.
- А что за порошки?удивилась Камилла и на всякий случай посчитала себе пульс и похлопала по щекам. Никаких отклонений не заметила, но древнему эскулапу виднее.
- Обычные, госпожа, - не моргнув глазом ответил доктор Генти, продолжая писать.От женской истерии. Вы их уже принимали в прошлом году, но на этот раз я выписал вам больше. Семейная жизнь требует больше сил и терпения.
Когда врач ушел, Камилла вышла в сад. По сравнению с промозглым воздухом в доме, здесь было почти тепло. Облака рассеялись и светило яркое солнце.
Спустя полчаса Дэвид застал ее прогуливающейся по зеленым дорожкам парка.
- Как твое самочувствие?поинтересовался он с напряженным видом. Хмурый, на лбу залегла вертикальная складка. Не иначе озабочен болезнью жены.
- Все хорошо, - пространно ответила она.
- Генти выписал лекарства?продолжил мужчина.
- Рецепт в спальне, - Камилла оставила его на комоде, перед тем как решила немного подышать свежим воздухом.
- Ты не отправила посыльного за лекарствами?удивился Дэвид.Хорошо, сам этим займусь. Генриетта!он вдруг сделал шаг навстречу, и Камилла инстинктивно отшатнулась.Я хочу тебя!прошептал он с жаром, наступая.Иди ко мне!
Почти сразу его губы обрушились на рот Камиллы, а ладони принялись гладить округлость ее грудей.
Глава 12 Камилла
КАМИЛЛА
Это было неожиданно, умопомрачительно и сногсшибательно. Я оказалась не готова к такому напору со стороны Дэвида. Его поцелуй завладел всем моим существом, распаляя страсть, таившуюся в глубине души.
Жар вырвался из моего сердца и накрыл нас обоих лавиной безумного и всепоглощающего желания. Дэвид застонал и сильнее прижался ко мне, едва отдававшей отчет в своих действиях. Перёд моими глазами мелькали картинки из давно просмотренного по телевизору эротического фильма, а виски пульсировали от неудержимой страсти.
Вот бы Дэвид осуществил хоть одно из моих тайных желаний, ведь у каждой женщины таковые имеются. Пока я плавала в горячих поцелуях вперемешку с сценами страсти, вспыхивающими яркими пятнами в моем воспаленном мозге, мужчина вдруг обезумел.
- Хочу тебя, - простонал он и прижал мою ладонь к своему возбуждению.
Это было так неожиданно, что я вздрогнула. Дэвид был не на шутку распален, его мужское естество стояло колом, причиняя неимоверную боль.
- Пожалуйста, помоги мне, - он не просил, а умолял.
Почему-то представила его передо мной на коленях, и Дэвид тут же упал на землю. Застонал, потому что возбуждению уже было тесно в узких штанах.
- Генриетта, - выходнул он и просунул руки мне под платье. Оно было длинным и неудобным, поэтому не смогла помешать, когда Дэвид одним движением стянул мои кружевные панталоны до самых щиколоток.
Мысли рассыпались, когда не смотря на то, что мы находились посреди сада, он на коленях передо мной, а я без трусиков, Дэвид просунул пальцы между моих ног.
Это уже не лезло ни в какие ворота. Если я и переместилась в тело волшебницы и жены по совместительству, то не собиралась исполнять супружеский долг. Как бы Дэвид не стонал и не умолял.