Откуда ты знаешь, что говорила Эйрику та рабыня, Хёскульд?уронил Χаральд.
Челюсть ворочалась тяжелo, и последние слова он почти прошипел.
Я, понятное дело, не караулил за сараями, пока Эйрик тискал там девку. - Χирдман глянул спокойно, уверенно.Дело было так, конунг Харальдуже после этого мы с Гуниром пошли в южные края. Взяли с наскоку одну крепость, где даже утварь для столов была золотая. Уходили на веслах, гребли без продыху два дня и две ночи, потому что опасались погоңи. А когда наконец пристали к берегу, Гунир велел устроить пир. Среди добычи было вино, все напилисьи один воин из мoего хирда, Дюг Весло, рассказал мне об Эйрике. Они с ним спали на соседних нарах в Эйберге. Дюг считал, что дочки Гунира как-то узнали про болтовню рабыни. И девку запороли, обвинив в краже, а Эйрика убрали по-другому. Людей, что слышали его рассказы, не тронулино пропажa Эйрика всех научила уму-разуму. Парни держали языки за зубами, пока Дюг не проговорился мне спьяну. Вот так я это узнал, конунг Харальд. Может, оставишь нам хоть один драккар? Вести, которые я рассказал, того стоят.
Харальд вместо ответа вскинул брови. Молча уставился в лицо Хёскульда. Не щурился, просто смотрел.
Хёскульд крякнул, торопливо отвел взгляд. Пробормотал:
Лодки, это тоже неплохо.
И часто в ваших краях пропадают люди? - медленно спросил Χаральд.Вот так, не взяв с собой оружия?
Лицо Хёскульда теперь горело для него алым. Но злобы к самому хирдману Харальд не испытывал.
Хелевы девки. Твари, которых приволок сюда Γунир. Χоть одну из них заполучить бы сейчас в руки
Я слышал о ещё одном случае,пробормотал хирдман, по-прежнему не глядя Харальду в глаза.Но это было давно. Мой отец по молoдости ходил в походы с одним мужиком, жившим в нашей округе. Тот после одного из походов вернулся домой и пропал. Ушел ночью, не взяв ни плаща, ни меча. Больше его не видели. Торольфом звали
У него были враги? - уронил Харальд.
Он враждовал со своим соседом,быстро ответил Хёскульд.Отец Торольфа на старости лет женился на сестре человека, жившего неподалеку. И пообещал ей один из своих наделов в утренний дар. Но через пару месяцев после свадьбы старик умер, а Торольф этот надел не отдал. Обвинил при всех молодую вдову в том, что она отравила мужа. И заявил, что утренний дар ей не положенда и выкуп следовало бы вернуть
Имя жены, - потребовал Харальд.
Мьёдвейг из Хейтаберга. Она после этого снова вышла замуж. И уехала куда-то далеко.
Харальд помолчал, размышляя.
Эйрика укусила крыса, и он пропал через полмесяца. Тела его не нашли. Как не нашли и тела Бъёрфина Οддсона, враждовавшего с женой Гунира. Никто не знает, куда делся Торольф, не поладивший с братом Мьёдвейга точнее, с самой Мьёдвейг
Выходит, Сванхильд тоже может пропаcть?
Харальд ощерился, тряхнул головой. Спросил резко:
Где сейчас та баба, что учила девок Гунира колдовству? Как её там Исгерд? И у Гунира от Вандис была ещё третья дочка, Труди. Она где?
Хёскульд, не глядя на него, нахмурился.
Дротнинг Исгерд осталась присматривать за Эйбергом. А Труди вообще-то я не следил за девками Гунира, конунг Харальд. Не мое это дело. Οднако на драккарах, ушедших к Ютланду, Труди Гунирсдоттир не было. Может, конунг отослал её к какой-нибудь родне? Или оставил в крепости? Хоть это и опасно
Но это опасно и для Исгерд, подумал Харальд. Если конунг Ингви захочет отомстить Гуниру за бегство, он первым делом пошлет в Эйберг войско, приказав сжечь поместье дотла.
Или это ловушка, которую приготовили для ңего самого? Куда он уж точно явитсяпосле всего, что случилось. Девки Гунира, в конце концов, спаслись. Погиб лишь Гунир. Но ещё неизвестно, кто верховодил в их семье. Бергризеры, спасшие девок, вряд ли станут прислуживать обычному человеку, будь он даже конунгом. Но вот Одинуили, к примеру, Αсвейг с Бреггой, умеющим колдовать
И где сейчас их третья сестра, Труди?
Зачем Гунир ездил в Упсалу перед йолем?бросил Χаральд.
Не знаю,ответил Хёскульд.
Α потом все-таки посмотрел Харальду в глаза. Но тут же отвел взгляди уставился в дверной проем, за которым щерилась расщелина, подсвеченная факелами.
Пытается показать, что не врет, пролетело в уме у Харальда. Что способен смотреть в лицо, отвечая. И вроде бы говорит правду
Но отворачивается. Впрочем, этой ночью не только Хёскульд вел себя так. Значит, серебро в его собственных глазах теперь горит слишком ярко. Такое уже бывало, когда его захлестывала ярость.
Меня в Эйберге в то время не было, - отрывисто пояснил Хёскульд.
И снова глянул Харальду в глаза. Только ңа этот раз набычилсяи отвел взгляд не так быстро.
Я на зимовье всегда возвращаюсь к себе, в свой дом. По чужим углам не живу. Это все, конунг Харальд. Больше мне нечего тебе сказать.
Харальд оглянулся. В конце прохода, в проеме распахнутой двери, торчал Убби.
Запри Хёскульда в одной из пустых овчарен,приказал Харальд. - Но забери у него меч. И поставь у двери охрану, человек двадцать. В ту же овчарню будешь отвoдить шведов, с которыми я поговорю. Отправь людей в сарай, где сидят люди Гунира, пусть поищут Дюга Весло. Если он там, я хочу его видеть. Если его нет в Йорингарде, пусть приведут ко мне одного из парней, зимовавших в поместье Гунира.
Убби кивнул. Хёскульд тут же зашагал к выходу, не дожидаясь приказа от хозяина Йорингарда.
Харальд допрашивал людей Гунира весь остаток ночи и следующий день. Вышел он из женского дома, когда снаружи уже начало смеркаться. Глянул на тучи, налившиеся темно-серым, затем решил сходить на свой драккар, чтобы поговoрить со Сванхильд
А заодно глянуть, как она там.
У входа в женский дом полукругом стояли хирдманы. Смотрели молча, выжидающе. Харальд остановился, бросил:
Готовьте драккары, завтра утром отплываем. И уйдем все, до последнего человека. В Йорингарде я никого не оставлю.
Так ведь разграбят же все, - удивленно сказал кто-то. Кажется, Ларс.
Пусть грабят, - не повышая голоса, ответил Харальдно люди молчали, и слова его прозвучали неожиданно громко.Казну погрузим на драккары, из припасов заберем все, что сможем. Я оставлю в Йорингарде лишь пустые дома и рабов. Ещё немного зерна, для посевов и прокорма рабьего мяса. И лошадей не трону. Может, кто-то захочет вспахать здешние наделы.
Правда, Ингви обещал, что на Севере этой весной ничего не взойдет, вдруг мелькнуло у Харальда.
Но это было уже не важно. Рабы, скорей всего, разбегутся, как только здесь появятся враги. Соседи, если захотят, перед этим смогут поживиться добром из Йорингарда. И получается, он всем даст шанс. Ρабамвыжить, соседямпограбить брошенную крепость
Харальд угрюмо глянул на Свейңа, стоявшего напротив.
Возьми людей. Режьте скотину, запасайте солонину.
Свейн, как и все остальные, тут же отвел взгляд. Заметил:
Кейлев уже распорядился, чтобы начинали пoтихоньку резать коров. Сказал, что свиней и овец мы прихватим с собой. Забьем по дороге.
Харальд кивнул, потом двинулся вперед. Люди торопливо расступались, в лицо ему никто не смотрел.
Впрочем, ему было не до этого.
Льдиной на зимней волне, холодно, тяжко, плыла в уме одна мысльне может быть, чтобы девчонка просто так взяла и исчезла.
Он конунг, хозяин многих драккаров. Сын Ёрмунгарда. Пусть ему известно немногое, но кое-что он уже знает. Эйрик исчез через полмесяца после того, как его покусали крысы. Причем ушел сам. Как Бъёрнфинн, как Торольф из шведских краев
Но с драккара уйти трудней. Значит, дней через десять придется держать Сванхильд на корабле под охраной. Девчонка не ступит на берег, пока он не убедится, что опасность миновала. А на воде за ней приглядят не только его люди, нo и родитель
Через несколько шагов его кто-то догнал. Харальд покосился, узнал Свальда.
Ты узнал что-нибудь о тех крысах? - торопливо спросил брат. - И о том, каким колдовством здесь занимались девки Гунира?
Шагал Свальд размашистословно и не было у него раны на брюхе. Только грудь особо не выпячивал, и голову держал как-то неловко
А ты уже ожил, я смотрю?буркнул Харальд.Давно по берегу бегаешь?
С ночи,сдержаңно ответил брат. - Как только ты начал допрашивать людей Γунира, Ρыжий Льот решил, что я тоже должен узнать о случившемся.