В свете огня, горящего в камине, глядели два чёрных глаза на смуглом лице под чёрной копной волос. Внешность выдавала южно-европейское происхождение хозяина дома, но в голосе его не было и намёка на акцент (слишком долго этот человек прожил в англоязычной среде!).
Итак, генерал, я вас внимательно слушаю! сказал хозяин дома.
Алесандро, сказал Вильям Шеппард, ловя взгляд своего собеседника. Я помню, чем обязан вам. Я всё время стараюсь оправдать доверие, оказанное мне вами
Ближе к делу, генерал, оборвал его на полуслове Алесандро Торино.
Я знаю, вы умеете исцелять. У меня, то есть у моего сына, проблема. Он подхватил одну неблагородную болезнь. Словом, он хочет исцеления, не желая предавать огласке своего недуга
Сколько лет сыну?
Двадцать пять, отвечал генерал Шеппард, приготовившись к новым вопросам, но их не последовало. Итальянец молчал, глядя на пылающий в камине огонь.
Мне кажется, ему пора жениться, наконец, сказал он, не сводя глаз с пламени.
Простите? переспросил генерал Шеппард.
Ему пора жениться, повторил Алесандро Торино. Если он мечтает продвинуться по карьерной лестнице и приобрести влияние в обществе, у него должна быть своя семья
Согласен, растерянно проговорил генерал Шеппард, только я не понял
Я готов помочь ему, если вы дадите согласие на свадьбу.
А кто будет невеста? спросил генерал Шеппард.
Вы сомневаетесь в моём выборе? неприятная усмешка скривила губы его собеседника.
Нет, но все это как-то неожиданно и страннорастерянно промолвил генерал Шеппард.
Не более чем венерическая болезнь, которую ваш сын пытается скрыть от окружающих! возразил итальянец. Либо он сам решает свою проблему, либо получит мгновенное исцеление, но за это женится на той, которую выберу ему я. Не бойтесь, генерал, он никогда не поймёт, что это не его выбор! Тем более что она в совершенстве познала искусство любви
Вильяма Шеппарда в этот миг посетила весьма неприятная догадка.
Нет, вы не поступите с ним так жестоко! Я никогда не пожелаю своему сыну столь несчастной участи! Эта тварьсущая вавилонская блудница
Решать вам, равнодушно проговорил хозяин дома. Однако знайте, в случае отказа я сделаю так, что карьере вашего сына придет конец, его заклеймят, предадут всеобщему осмеянию, от него как от зачумлённого побегут клиенты
Услышав это, генерал Шеппард внезапно преобразился, побагровел от гнева и вскричал, уже не сдерживаясь:
Я всегда знал, что вы порядочная сволочь, Торино! Вы убили во мне всё человеческое, еще тогда, на инициации в ложе
Вы сами этого хотели, улыбнулся итальянец. Я вас не принуждал!
Как и теперь, тогда вы воспользовались моей слабостью, вы не оставили мне выбора! возразил Вильям Шеппард.
Генерал, вздохнул Алесандро Торино, выбор есть всегда! Например, можно оставаться до конца честным с самим собой и не искать лёгких путей
Вытяжело дыша, вскричал генерал Шеппард. Вы мне будете говорить о честности? Мерзавец!
Зря вы опускаетесь до площадной брани, генерал, это не красит мужчину вашего уровня! заметил итальянец и добавил спокойным тоном. Приведите ко мне вашего сына, я исцелю его, пока ещё не поздно, и болезнь не дала осложнений
На другой день Джек оказался в гостиной, где царил полумрак и горел огонь в камине. Он был сильно удивлён при виде смуглого человека, который встречал его и с улыбкой пожал протянутую руку в перчатке, тот вовсе не был похож на доктора.
Вы умеете лечить? спросил Джек с недоверием.
В некоем роде
Это как же понимать? нахмурился Джек.
У меня есть дар исцеления, пояснил Алесандро Торино.
Вы знахарь?
Итальянец кивнул с улыбкой на лице.
Я слышал о таком, задумчиво промолвил Джек. Но, увы, я не верю во все это!
А верите ли вы в Бога, юноша? спросил вдруг итальянец.
«В Бога мы веруем», усмехнулся Джек, процитировав расхожую фразу. Было время, я не пропускал воскресных месс! Но в последние годы полагаюсь только на себя
Оттого вы провели ночь с проституткой, больной сифилисом? слабо улыбнулся итальянец.
Откуда вы знаете? изменился в лице Джек Шеппард.
Об этом нетрудно догадаться, юноша! усмехнулся итальянец.
Джек начинал выходить из себя:
Отчего вы всё спрашиваете меня, когда лечить станете?
Снимите перчатки, велел тогда Алесандро Торино.
Джек повиновался, и его изумлённому взору предстали пальцы, очищенные от гнойных язв (даже следов не осталось!).
Это невозможно Это чудо какое-то. Вы просто волшебник! Джек долго не мог поверить своим глазам.
Ступайте домой, юноша, и постарайтесь жить по совести. Желаю вам удачи, итальянец за руку вывел своего гостя из дома своего и затворил за ним дверь.
Джек Шеппард вскоре убедился, что вполне исцелился. Его счастью не было предела! На другой день, так и не поговорив с отцом, телефон которого всё время был занят, он воротился в Нью-Йорк, где продолжил жить как прежде
Однажды Джек ехал домой на своей машине. В тёмном едва освещённом переулке раздавались голоса. Он разглядел какую-то девушку и двоих афро-американцев, которые грубо задирали ей юбку, та отчаянно отбивалась от них. Джек не мог проехать мимо, он остановился и крикнул:
Оставьте её в покое!
Но эти люди не обратили на него никакого внимания. И тогда Джек, недолго думая, вышел из автомобиля и кинулся на помощь девушке.
Я сказал, оставьте её! повторил он, приблизившись. Те обернулись.
Да кто ты такой? прокричал один из них, и в тот же миг в руке у него блеснуло лезвие ножа. Девушка вскрикнула. Негр двинулся на Джека с ножом в руке. Но, по счастью, в этот миг послышалась полицейская сирена, вспугнувшая преступников. Они скрылись за углом
Приехавшие полицейские скрутили Джека и посадили его в свою машину, однако вскоре освободили его, это спасенная девушка объяснила им, как всё было на самом деле. Обретя свободу, Джек вызвался отвезти её домой. В автомобиле она горячо благодарила своего спасителя за помощь и назвала ему своё имя: Элизабет. Джек поглядывал на хорошенькое личико спасённой им белокурой девушки, на часто колыхающуюся грудь её, и в те мгновения в нём рождалось новое доселе неизведанное чувство.
Вскоре они прибыли на место, из дома вышли обеспокоенные родители девушки. Она же поцеловала своего спасителя на прощание и нежно улыбнулась, шепнув ему на ухо:
Я буду ждать встречи с тобой, Джек.
Потом он приехал к себе домой и всю ночь не спал, думая о ней
Утром Джек был возле дома Элизабет, вскоре он вышел ей навстречу и подвёз её до высокого офисного здания, в котором та работала. В тот же день он позвонил отцу с вестью о своём исцелении:
Спасибо тебе, папа, я теперь совершенно здоров. Это не иначе как чудо! Я так счастлив. Но это ещё не всё. Мне кажется, я встретил девушку своей мечты
«Бедный мой мальчик!», подумал генерал Шеппард, ничего не говоря вслух.
Отчего ты молчишь? насторожился Джек.
Я рад за тебя, сын. Я буду счастлив, если твой выбор будет удачным, грустно отвечал генерал.
Но ты как будто печален! У тебя проблемы?
Всё в порядке, поспешил успокоить сына генерал, у которого в душе в тот миг боролись два непримиримых начала. Свет и Тьма
Первое свидание состоялось вскоре после первой встречи. Джек пригласил свою возлюбленную на ужин в дорогой ресторан, где преподнёс ей большой красивый букет роз. Он нежно коснулся её бархатной руки; она подняла на него свои лучезарные глаза, в которых было так много ласки и доброты. В тот же день Элизабет дала понять, что до свадьбы близости не будет.
Я не могу, говорила она в своё оправдание, я дала обет Господу, что сохраню целомудрие до свадьбы Ты не разлюбишь меня из-за этого?
Что ты! улыбнулся Джек. Но в таком случае я должен сделать тебе предложение и как можно скорее!
На другой день он подарил ей золотое колечко и сказал слова, о которых мечтают все женщины мира сего: