Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса - Ирина Лакина страница 6.

Шрифт
Фон

Француз приподнял в удивлении бровь, а затем переглянулся с Мэри.

Это ужасно, господин начальник. Но какое отношение это имеет ко мне?

Перед пропажей вы последним посещали музей. В компании привлекательной женщины с огненными волосами, - взгляд сурового жандарма сместился с де Бизьера на леди Бэнкс, которая машинально начала приглаживать непослушные пряди своих длинных медных волос.

На что вы намекаете?Вспылила девушка, пытаясь за гневом скрыть охватившую ее панику.Уж не подозреваете ли вы нас в краже? Это просто смешно! Начальник Каирского музея и подданная королевы Виктории украли артефакттакова ваша версия? Это неслыханно! К тому же, пользуясь случаем, позволю себе напомнить вам, в каком состоянии находятся ваши музеи, и что украсть из них что-либо не представляет совершенно никакого труда! Мы лично смогли в этом убедиться во время посещения музеяохрана спит, в самом здании ни один экспонат не содержится должным  образом. Все поросло пылью и покрылось паутиной. Стыд и позор! Виконт прибыл в Египет с одной цельюнавести порядок в этом деле. А что в ответобвинения в воровстве!

Она нахмурилась и сердито поджала губки, пронзая представителя власти полным негодования взглядом.

Я понимаю ваше возмущение, мисс, - спокойно продолжил аль Саид, но Мэри перебила его.

Леди Бэнкс.

Так вот. Я понимаю ваше возмущение, леди Бэнкс. Но, все-таки, у нас есть основания полагать, что кто-то один из вас может быть причастен к пропаже. Со слов смотрителя, еще утром, до вашего визита, папирус был на месте. Вечером же он его не обнаружил. Мы обыскали дома охранников и смотрителя. Ничего.

Неужели вы думаете, что вор будет хранить папирус дома?Девушка усмехнулась. В таком случае у меня возникает вопроскак с таким скудным умом и столь примитивной логикой вы смогли дослужиться до начальника жандармерии? Неужели не ясно, что папирус украли для продажи, и, следовательно, он, скорее всего, уже находится в руках какого-нибудь богатого коллекционера или египтолога. Вы не там ищете, господин аль Саид.

Оскорбление Мэри больно задело мужчину, но он лишь насупил брови, тактично пропустив его мимо ушей.

Вы совершенно правы, леди Бэнкс. Однако, имея столь скудный, с ваших слов, ум и примитивную логику, я поразмыслил и решил проверить списки прибывших в Египет незадолго до кражи иностранцев и навести о них справки. Работа была проделана кропотливая, но, в результате у нас появился круг подозреваемых. Среди приезжих обнаружился русский коллекционер, которого мы уже допросили и обыскали, профессор Британского музея, который также уже дал показания, месье де Бизьер, и, прошу прощения за наглость, вы. Нам доподлинно известно, что вы увлекаетесь египтологией, окончили университет Цюриха и являетесь дочерью востоковеда. Более тогоу нас есть свидетель, который утверждает, что вы привезли с собой весьма ценный и древний папирус, который держите в кожаном тубусе.

Что? - Мэри округлила от ужаса глаза.

Да, мы поймали мальчишку, который пытался украсть у вас чемодан в порту. Он утверждает, что своими глазами видел у вас часть папируса «книги мертвых». Украденный из нашего музея папирус также является ее частью. Хотя, - он хитро сощурился и подкрутил пальцем ус, - вам это, наверняка, известно ничуть не хуже, чем мне.

Вы жестоко пожалеете о своих словах и действиях, - прошипела Мэри, понимая, что прижата к стенке.

Возможно. Если наши предположения не подтвердятсяя лично принесу вам свои извинения, леди Бэнкс. А теперь, если вы позволите, мои люди приступят к обыску корабля. Начнем с верхней палубы. Глупо было бы думать, что вор будет настолько наивен, что спрячет краденое под кроватью.

Мужчина усмехнулся, радуясь собственной шутке, а затем что-то протараторил на арабском капитану судна. Тот кивнул головой и жандармы принялись обыскивать каждый угол с таким упорством и дотошностью, словно им пообещали по сундуку золота за найденные улики.

Мэри, - ошарашено прошептал Дидье, легонько коснувшись ее запястья кончиками пальцев,что такое он говорит? Яу менякак?

Оставьте меня, виконт, - обреченно ответила девушка,и лучше держитесь от меня подальше, чтобы не попасть за решетку.

О чем вы говорите? Какая еще решетка?

Я пропала, Дидье! Ты слышишь?Позабыв об этикете и условностях, леди Бэнкс отчаянно вцепилась мужчине в предплечье, стиснув его своими изящными пальчиками до боли.Я пропала! Если они зайдут в мою каютуя пропала!

Тише!Француз поднес к губам указательный палец и взял ее за руку.Быстро говори мне, где спрятаны папирусы?

Спаси меня!Взмолилась Мэри, пронзая его взглядом, полным страдания.

Где папирусы?Сквозь зубы просипел мужчина, окидывая оценивающим взглядом копошащихся на палубе жандармов.

Мой саквояж, под кроватью. У него двойное дно.

Дидье кивнул.

Мы продолжим путь в Каир, чтобы не вызывать лишних подозрений. Но я конфискую артефакты. А тебя по прибытии в столицу, отправлю обратно, в Лондон. И как я сразу не догадался? Ты неспроста была ко мне так благосклонна. Надо было еще тогда, в порту настоять на том, чтобы ты показала мне свой свиток из тубуса.   Ты покинешь Египет, ясно?

Ясно, - девушка быстро кивнула головой.

Виконт натянуто улыбнулся, заметив на себе пристальный взгляд одного из ищеек, а затем отпустил ее руку.

Прошу меня извинить, господа, - громко объявил он, заставив всех на мгновение прекратить поиски и посмотреть на него,вынужден ненадолго покинуть вас. Морская болезнь не оставляет меня в покое. Но вы продолжайте!

Начальник жандармов проводил его удаляющуюся фигуру долгим взглядом, а затем вернулся к обыску.

Мэри же уселась на покрытую лаком деревянную лавку и укуталась в шаль, мысленно благодаря судьбу за Дидье и продумывая свои дальнейшие шаги. Возвращаться с пустыми руками она не собиралась. В Лондоне ее ждал огромный бриллиант. Да и простака-виконта обвести вокруг пальца будет не так уж трудно.

«Посмотрим еще, кого придется спасать», - подумала она про себя, наблюдая, как заходящее солнце отбрасывает на воду багряные блики.

Глава 8

Прошел уже целый час, как на горизонте показались причалы порта Суэц, но судно все еще не могло подойти к берегу. Сильный ветер поднял метровые волны, которые грозили кораблю в случае продолжения движения быть выброшенным на мель. Капитан, холивший и лелеявший «Нефертити», точно любимую женщину, принял решение переждать шторм.

Жандармы, оставшиеся на корабле, чтобы охранять немого юнгу, на которого свалили вину за кражу папируса (и который, к слову, получил за это увесистый кошелек с золотом от виконта), попрятались по каютам, как трусливые зайцы.

Аль Саид, которого провести не удалось, хоть и заявил, что по возвращению в Порт-Саид, непременно устроит опознание вора с участием охранников и смотрителя музея, но под давлением обстоятельств (а именно «явки с поличным») был вынужден прекратить попытки расколоть Мэри на чистосердечное признание. И лишь изредка она ловила на себе его косые взгляды.

Именно такой взгляд в данную минуту прожигал ее, спрятанную за спинкой изящного, но изрядно потрепанного кресла. Они с Дидье сидели в столовой и играли в карты. Бомани курил толстую сигару и делал вид, что читает газету недельной давности, хотя за время пути уже успел выучить ее содержимое наизусть.

Вы уверены, что мы поступили справедливо по отношению к Махмуду?Шепотом спросила леди Бэнкс, выкладывая на стол козырного туза, и затем уже громче, чтобы начальник жандармов услышал, добавила:

-- Вам конец, Дидье. Признайте же уже свое поражение и раскошеливайтесь.

Право, вы жульничаете, мон ами!  - Де Бизьер хитро сощурил свои излучающие теплоту серые глаза и засмеялся,но я согласен разориться, только бы выкрасть у вас эту довольную улыбку!

Спустя секунду таким же шепотом он ответил на ее вопрос:

Совершенно уверен. Махмуд отсидит пару месяцев и выйдет на свободу, став богачом. Уж поверьте, когда дело касается самих египтянприговоры судей значительно смягчаются. Кругом братья да сватья. Сплошное кумовство.

О чем вы там шепчетесь, господа?Не выдержал Бомани, отложив газету.Я не перестану утверждать, что вы оба обвели меня вокруг пальца! Но я докопаюсь до истины, даю слово!

Мэри обернулась через плечо и посмотрела на разгневанного мужчину. Его лицо покраснело, а желваки ходили ходуном от злости и бессилия.

Не пристало постороннему мужчине вмешиваться в разговоры пары, - парировала она, заставив аль Саида покраснеть еще сильнеено на этот раз от стыда.К тому же, хорошенько подумайте, прежде чем в следующий раз бросаться обвинениями в адрес директора Каирского музея. Вы можете дорого заплатить за эту клевету, господин начальник.

Мужчина громко фыркнул, а затем пружинистой походкой покинул комнату, бормоча себе под нос то ли ругательства, то ли проклятья на родном языке. Мэри почувствовала, как горячая ладонь Дидье накрыла ее руку и от того невольно вздрогнула.

Мон ами, не стоит провоцировать господина начальника жандармерии подобными разговорами. Иначе он и правда будет рыть до тех пор, пока не нароет что-то на вас, и, что еще хуже, на меня.

Вы правы, простите, - девушка отложила в стороны карты и виновато опустила глаза.Просто меня тяготит эта никак не заканчивающаяся поездка. Я чувствую себя узником в этой тюрьме на воде.

В эту секунду скрипнула входная дверь, и Мэри узнала крепкий запах табака и пота, исходивший от капитана. Он что-то быстро протараторил и скрылся так же стремительно, как и  появился.

Что ж, дорогая Мэри. Ваше заточение подошло к концу. Капитан говорит, что волны стихли, и мы можем зайти в порт.

Слава Богу!Облегченно выдохнула леди Бэнкс, откинувшись на спинку кресла с мечтательной улыбкой на лице.

Если вы не против, я поднимусь к себе в каюту, чтобы собрать вещи.

Конечно-конечно, - закивала Мэри, у которой в голове уже был готов хитроумный план.

Виконт поднялся, и, поклонившись своей спутнице с присущей ему галантностью, удалился из столовой. Недолго думая, девушка встала со своего места, и мышкой прошмыгнула по коридору и лестнице на нужную палубу. Она осторожно высунула свой курносый нос из-за угла и увидела, как захлопнулась за французом дверь его каюты. Выждав пару минут, она на цыпочках прокралась к ней и приложила к двери ухо. Слух уловил шелест воды. Де Бизьер собирался принять ванну. Как нельзя кстати. Девушка ухмыльнулась и по-кошачьи поскреблась в дверь острыми ноготками.

Кто там?Прозвучал спокойный голос виконта.

Дидье, вы не могли бы открыть мне дверь. Мне срочно нужна ваша помощь!Тихонько, как заговорщик, проговорила она.

С минуту в каюте было тихо. Очевидно, француз раздумывал  - открывать или нет. Однако в итоге дверка приоткрылась на цепочку. В образовавшуюся щель проснулось его напряженное лицо.

Что случилось, мон ами? Ваша проблема не может подождать до берега? Я собираюсь принять ванну, прежде чем сойти.

Я вижу, - заметила леди Бэнкс, скользнув взглядом по его торсу, облаченному в легкую хлопковую сорочку, ворот которой был распахнут, открывая взору гладкую рельефную грудь, и все же, вынуждена настаивать. Откройте, прошу вас. Это дело не терпит отлагательства. Я не могу говорить об этом в коридоре. Вы же знаете, даже у стен есть уши!

Мэри опасливо огляделась по сторонам, нагнетая обстановку своей умелой актерской игрой. Наконец, Дидье сдался, и услужливо отошел в сторонку от двери, пропуская незваную гостью внутрь.

Итак, я весь внимания, дорогая леди Бэнкс!

Де Бизьер прислонился к стенке возле двери, словно остерегался внезапного нападения и хотел быть поближе к выходу. Он успел снять пиджак, жилетку, шейный платок и туфли. Рубашка была пошита по фигуре и выгодно подчеркивала его фигуру.

Виконт, - Мэри подняла наверх руки и открепила от волос шпильки, удерживавшие на голове шляпку. Освобожденные из шляпочного плена, ее длинные волнистые медные локоны  соблазнительно рассыпались по плечам, вскоре мы разлучимся с вами навсегда.

Девушка отбросила шляпку в сторону и начала медленно расстегивать пуговицы на шелковой блузке, мягко ступая в сторону француза, который начал порывисто дышать и смахивать с висков капельки выступившего пота.

Не откажите мне в последней милости, прошу вас, - леди Бэнкс вплотную подошла к мужчине и игриво провела ноготком по оголенной коже груди, заставив виконта прикрыть от наслаждения глаза.

Вывыпросите меня, - запинаясь, произнес де Бизьер.

Я не прошу, я молю., - перебила его Мэри, а затем прижалась к нему и припала поцелуем к его тонким губам.

Мужчина даже не пытался сопротивляться. Он с жаром обхватил ее руками и принялся шарить своими ладонями по спине, опускаясь в своих ласках все ниже и ниже. Казалось, он никак не может насытиться этим поцелуем, которого ждал всю жизнь. Однако внезапно девушка отпрянула от него и принялась поправлять волосы и юбку.

О нет, нет. Я не могу, простите, виконт, - девушка виновато заглянула ему в глаза.Несмотря на испепеляющее меня желание, что-то внутри меня не дает мне сделать этого

Но Мэри!Возмущенно воскликнул мужчина, буравя ее глазами. Зачем тогда вы пришли? Уж не думаете ли вы, что я отдам вам папирусы?

«Чертов плут!», - подумала про себя девушка, смущенно моргая длинными ресницами,«Догадался. Ну да ладно. Еще не все потеряно».

Вы серьезно думаете, что меня еще интересуют древности? После того, как яледи Бэнкс, подданная ее величества королевы Виктории, едва не оказалась за решеткой в ужасном Египте? Нет, мой дорогой виконт, я еще не выжила из ума. С этим опасным делом покончено. Но, неужели вы не видите, что меня действительно к вам влечет? Влечет с самого начала!

Она с жаром произнесла свою речь, приложив к груди ладонь, и пронзая де Бизьера настолько страстным взглядом, что он сдался:

Возможно, бокал хорошего вина поможет нам расслабиться, - сказал он, а затем подошел к комоду у кровати и достал оттуда бутылку Бордо урожая 1850 года.

О, Дидье. Это то, что нужно!Пролепетала девушка, незаметно достав из кармана юбки пакетик с белым порошком

Если бы он не предложил сам, она отправила бы его за вином в столовую. Но так выходило еще лучше.

Прошу вас,  - мужчина налил первый бокал и протянул его своей гостье. Леди Бэнкс с благодарностью приняла его, не забыв при этом смерить виконта пылким взглядом.

Пока мужчина наливал себе вино, она опрокинула содержимое пакетика в бокал и встряхнула его.

За нашу встречу, - француз поднял свой бокал в воздух.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке