Никакие они не скучные! Это важно для науки! И вовсе я не зануда! вспыхнул Ричмольд, залившись неровным, лихорадочным румянцем. Хотя, признаю, кое в чем ты права, добавил он, переведя дух. Все равно придется идти в город. Так и быть, составлю тебе компанию.
Спасибо за одолжение, фыркнула Алида и поднялась на ноги. Мурмяуз, идем.
Погоди, окликнул ее Ричмольд. Ты серьезно хочешь идти в город, обмотав ступни листьями?
Я их отвяжу, когда мы дойдем, сказала Алида.
Я не о том. Он бросился к куче уцелевших вещей и, порыскав в ней, выудил на свет пару уродливых остроносых башмаков с золотыми звездами. Возьми туфли учителя. Если потуже зашнуровать, будет нормально.
Алиде не показалось, что это «нормально»: размер ноги учителя-астронома был явно больше, а острые носы грозились зацепиться за любой дорожный камень. Однако колодка башмаков была весьма удобной и могла защитить нежную кожу стоп от всех опасностей пути. Алида туго завязала шнурки, перебросила сумку через плечо, расправила подол платья и повернулась к новому знакомому, который старался запихнуть пятнадцать книг и телескоп в дорожный мешок:
Спасибо за башмаки, Рич. Пошли, постараемся быть в городе до темноты.
И они побрели по тропе прочь из леса.
Глава 3,в которой Алида и Ричмольд встречают странника в плаще
Ричмольд
Что?
А ты веришь в сказки? спросила Алида спустя четверть часа молчаливого пути.
Ричмольд презрительно фыркнул.
Я верю в научный прогресс. А почему ты спрашиваешь?
Алида вздохнула и не ответила. Не говорить же этому зануде о том, что ей кажется, будто все вокруг после грозы стало капельку волшебнее, словно еще чуть-чуть, и сказки начнут сбываться.
Лес не спешил выпускать путников из своих объятий. Тропинка продолжала виться между стволов, которые в этой части леса становились все толще, чернее, замшелее. Если бы Алида была одна, она давно бы повернула обратно в деревню и потопала бы в город привычной дорогой, той, что ездит почтальон. Но с ней сейчас было двое мужчин: Мурмяуз и Ричмольд. Они защитят ее в случае чего. По крайней мере, ей хотелось в это верить. А еще ей отчаянно не хотелось показаться трусихой в глазах нового знакомого.
Ты уверена, что город находится там? осторожно поинтересовался Ричмольд.
Если есть тропинка, значит, она куда-то ведет, бодро отозвалась Алида. Верно? Все тропы должны куда-то вести. А куда еще можно прийти из нашего леса? Только в город.
Сверху астрономической башни открывался обзор на весь лес. А вдалеке виднелись горы. Полагаю, можно было бы заметить, в какой стороне лес заканчивается, если залезть на высокое дерево
Я никуда не полезу! ужаснулась Алида.
Ричмольд промолчал: видимо, его тоже не прельщала подобная перспектива.
Рыжий мех промелькнул между деревьевлиса шмыгнула в кусты и с любопытством вытаращила зеленые глаза на двоих путников и кота.
Симониса! Выведи нас из леса, пожалуйста! обратилась Алида к лисице. Но зверь лишь взмахнул пушистым хвостом и скрылся в зарослях бересклета.
Ты сумасшедшая? поинтересовался Ричмольд.
Ничего я не сумасшедшая. Просто я верю в волшебство, надулась Алида.
Они шли уже довольно долго, и Алида начала горько сожалеть, что не успела захватить из дома что-нибудь съестное. Например, вязанку маковых сушек. Ей до смерти хотелось отведать именно сушек, и непременно густо усыпанных маком.
Ты умеешь охотиться? вдруг спросил Ричмольд.
Девушки не охотятся, ответила Алида. И вообще, я этого не одобряю. Можно найти дикие яблони или орешник, если ты голоден.
Ну, так найди, буркнул Рич.
Алида возмущенно фыркнула. Хорош попутчик! Заставляет ее то лезть на дерево, то охотиться, а сам ничего делать не собирается. «Не стоило нам его с собой брать, сидел бы у своей башни до ночи», шепнула Алида Мурмяузу нарочно громко, чтобы Ричмольд тоже услышал.
Внезапно в вышине испуганно загалдели вороны, поднялся ветер, пригибая макушки деревьев, а в следующий миг кругом стало так темно, будто на глаза Алиде набросили плотную повязку.
Что это? Ты что-нибудь видишь? закричала она, вертясь как волчок, пытаясь заметить хоть малейший лучик света.
Ничего я не вижу, отозвался Ричмольд совсем рядом, и в его голосе послышались испуганные нотки.
Рич, мне страшно, всхлипнула Алида и нащупала в темноте теплую руку своего нового знакомого.
Внезапно снова стало светло, ветер успокоился, вороны замолчали. Будто и не было этого минутного триумфа темноты и им все показалось.
Здесь точно замешана темная магия! А ты мне не верил! воскликнула Алида, когда они немного оправились от потрясения.
Снова ты клонишь к сказкам, вздохнул Ричмольд. А я полагаю, что это всего лишь особенно плотная туча закрыла солнце. Магия ушла из нашего мира пятьсот лет назад, и это знает каждый младенец. Только ты никак не свыкнешься. Витаешь в облаках. И угораздило же меня связаться с маленькой девочкой!
Я не маленькая! Мне уже шестнадцать! запротестовала Алида. Тогда объясни, почему это вдруг стало так темно, будто наступила ночь!
Я же говорю, туча. Или какое-то особенно короткое непрогнозируемое солнечное затмение Жаль, что нашей башни больше нет. Возможно, я пропустил знаменательное астрономическое событие.
Ричмольд ссутулился еще сильнее и с несчастным видом зашагал дальше по лесной тропе. Алида схватила Мурмяуза под мышку и поспешила за ним.
Но ветер крики птиц как ты это объяснишь? не унималась она.
Может быть, у нас галлюцинация на почве голода. Ты когда в последний раз ела?
Вчера Неужели бывают одинаковые галлюцинации у двух разных людей?
Ричмольд ничего не ответил, просто молча мерил длинными ногами тропу. А лес тем временем становился еще дремучей, и никаких просветов, говоривших о том, что скоро чаща оборвется, видно не было. Наоборот, еловые лапы будто обнимали тропу с боков и сверху, и даже солнечный свет теперь с трудом пробивался сквозь лесной полог.
Тоненький лесной ручеек пересек тропинку, робкой змейкой взвившись по покрову изо мха и опавшей хвои. Алида с радостью бросилась к воде, наполнила пустую фляжку и освежила лицо. Мурмяуз тоже подошел к ручью и принялся лакать ледяную воду розовым языком.
Тут гнездо, подал голос Ричмольд, разглядывая нижние ветки деревьев. А в гнезде пять яиц. Если удастся развести костер, можно их запечь и пообедать.
Не смей трогать! Алида яростной фурией вцепилась в руку парня, который уже потянулся к гнезду. Птицынаши друзья! Их нельзя обижать!
Ричмольд округлил глаза.
Что же, ты и яичницу по утрам не ешь?
Ем, стушевалась Алида. Но только из куриных яиц, а из этих вот-вот вылупятся маленькие сойки!
Твоя доброта заставит тебя умереть с голоду, проворчал Ричмольд, но послушался и не тронул гнездо.
Лучше все-таки залезь на дерево и посмотри, правильно ли мы идем, попросила Алида извиняющимся тоном. Пожалуйста.
Ричмольд что-то проворчал и, поплевав на ладони, не без труда вскарабкался на нижнюю ветку вяза. Алида, затаив дыхание, смотрела, как он поднимается все выше и выше, как вдруг снова налетел чудовищный ветер, и уже знакомая непроглядная темнота окутала все вокруг. Алида закричала от страха и обхватила голову руками, когда услышала устрашающий треск. Спустя несколько долгих секунд рядом с ней с грохотом рухнуло что-то очень большое, сотрясая землю под ногами.
Тьма резко рассеялась, будто кто-то включил фонарь, и Алида вновь издала вопль ужаса: дерево лежало на земле со сломанными ветвями. Рядом, у ручья, в странной позе лежал и Ричмольд, а на его виске алела кровь.
Рич! всхлипнула Алида и бросилась к пострадавшему. Рич, ты меня слышишь?! Ответь, пожалуйста! Она затрясла юношу за плечи, но его глаза оставались плотно закрытыми.
Сзади послышался ехидный смешок.
Мурмяуз, не до тебя сейчас! крикнула Алида, но в следующий момент до нее дошло, что кот не мог так смеяться.
Она обернулась и едва не потеряла сознание от ужаса.
Нет-нет, мне кажется, это сон, ты не можешь быть правдой! воскликнула Алида, крепко зажимая ладонями глаза.