Женщина выскользнула из телефонной кабины, протиснулась к стенду с журналами, встав спиной к прилавку с газированной водой, и принялась рассматривать печатные издания. Казалось, ее полностью увлекло это занятие, да и журналов было выставлено много они стояли в несколько рядов.
Ей даже удалось изобразить удивление, когда пальцы мужчины сжали ее локоть. Она резко дернулась, обернулась с возмущением, затем внезапно обольстительно улыбнулась.
О, это ты! воскликнула она.
Я искал тебя.
Я Ты уже все закончил?
Да. Потребовалось меньше времени, чем я предполагал.
Надеюсь, что не заставила тебя ждать. Я только хотела купить тюбик зубной пасты, а уж раз зашла сюда, решила и журналы посмотреть. Я тут стою всего минутку и
Он обнял ее за талию сильной, мускулистой рукой и подтолкнул ее к прилавку с косметикой и предметами гигиены.
Покупай свою пасту и пошли отсюда, сказал мужчина.
Глава 2
Перри Мейсон стоял у телефона, держа трубку левой рукой и затыкая правое ухо правым указательным пальцем, чтобы не слышать звуки музыки. Оркестр в ночном клубе трудился на славу.
Опытная секретарша Мейсона, Делла Стрит, осталась сидеть за столиком, который покинул адвокат. Она встретилась с ним взглядом и сразу же поняла, что означает его быстрый кивок.
Что случилось? спросила она, сразу оказавшись рядом с Мейсоном.
Какой-то странный звонок, сообщил адвокат. Иди к другому аппарату и узнай, не дежурит ли сегодня на телефонной станции твоя подруга. Пусть попробует выяснить, откуда звонили. И попроси побыстрее. Звонила женщина, причем, по-моему, она смертельно напугана.
Делла Стрит мгновенно достала из сумочки блокнот, наклонилась, чтобы рассмотреть целлулоидный кружок на аппарате, по которому говорил Мейсон, и записала номер. Затем она поспешила к телефону в дамской комнате.
Когда она вернулась, Мейсон все еще держал трубку в руке.
Звонили с телефона-автомата, шеф. Он находится в аптеке на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер. Телефон занят, очевидно, трубку не повесили.
Мейсон положил трубку на рычаг.
Что все-таки случилось? спросила Делла Стрит.
Мейсон сунул блокнот в карман.
Меня просили немедленно проведать некоего М. Д. Карлина, который проживает на улице Вест-Лорендо, в доме 6920. Поищи-ка его в телефонном справочнике, Делла.
Делла Стрит принялась листать страницы телефонного справочника ловкими пальцами, потом сообщила:
Да, есть такой. М. Д. Карлин, улица Вест-Лорендо, дом 6920. Телефон: Ривервью 3-2322.
Перепиши номер, велел Мейсон.
Хочешь ему позвонить?
Пока нет. Уже поздно. Мне хотелось бы побольше разузнать об этом деле перед тем, как что-то предпринимать. Но звонившая женщина определенно считает это дело крайне важным. У нее что-то случилось. Жаль, что ты не слышала ее голос, Делла.
Она была расстроена?
Не только расстроена. Она была в панике.
От тебя она что хотела?
Чтобы я сказал этому Карлину, что ему придется искать другого партнера.
Она вместе с ним работала?
Понятия не имею. Она сказала мне эту фразу и сообщила, что мне отправлен пакет с деньгами. Обычно я отказываюсь выполнять поручения анонимных клиентов, но в голосе этой женщины слышался такой ужас, что я не могу о нем забыть. Перед тем как бросить трубку, она вскрикнула так, словно что-то испугало ее до смерти. Она во время всего разговора была на взводе, а тут просто выпустила трубку из руки я слышал, как трубка ударяется о стенку кабины, явно раскачиваясь на проводе. Я подумал, что женщина, возможно, упала в обморок.
Что будем делать? спросила Делла Стрит.
Подождем несколько минут. Может, принесут пакет, о котором говорила эта женщина, ответил Мейсон.
А пока не принесли?
Мейсон подхватил Деллу Стрит под локоток и повел назад к их столику.
А пока мы допьем кофе, может, немножко потанцуем и будем вести себя так, словно ничего не случилось.
Шеф, не оборачивайся, тихим голосом предупредила Делла Стрит. Похоже, твой телефонный разговор привлек внимание.
Что происходит?
Нас шепотом обсуждают в углу.
Кто?
Гардеробщица, девушка, которая делает мгновенные фотоснимки, и девушка, торгующая сигарами и сигаретами. Так, девушка с сигаретами уже направляется к нам.
Мейсон сделал глоток кофе из чашки.
Девушка с подносом, на котором лежали сигареты, предложила свой товар людям, сидевшим за соседним столиком, потом повернулась к Перри Мейсону.
Сигары? Сигареты? спросила она мягким голосом, немного растягивая слова.
Мейсон улыбнулся и покачал головой. Делла Стрит слегка толкнула его локтем в бок.
Ну, хорошо, дайте мне пачку Raleigh, сказал Мейсон.
Девушка взяла пачку, надорвала уголок, легонько постучала по пачке, достала из нее сигарету, протянула Мейсону, потом щелкнула зажигалкой.
У девушки были оливковый цвет лица, высокие скулы и хорошая фигурка. Короткое платье со смелым декольте открывало покатые плечи и стройные ноги в обтягивающих нейлоновых чулках.
Мейсон протянул ей доллар. Она начала отсчитывать сдачу.
Не нужно, тепло улыбнулся Мейсон.
О, спасибо Вы так щедры.
Не стоит благодарности.
Это так мило с вашей стороны Спасибо, что вы столько мне дали
В чем дело? перебил Мейсон, внимательно глядя на девушку. Разве вам обычно не дают чаевые?
Десять, пятнадцать центов, самое большее двадцать пять, ответила она, и внезапно ее глаза наполнились слезами.
Так, минутку. Что случилось? спросил Мейсон.
Простите меня! Я так расстроена, я все время на нервах, поэтому, когда кто-то относится ко мне по-доброму, я просто не могу сдержаться. Слезы сами начинают литься и
Присядьте, предложила Делла Стрит.
Нет-нет, я не могу. Меня уволят. Нам не разрешают садиться за столик с посетителями и
Мейсон наблюдал, как эмоции у нее на лице сменяют одна другую, по щекам потекли слезы, оставляя дорожки на гриме.
Все-таки присядьте, сказал он.
Мейсон встал, придержал для девушки стул, и она после недолгих колебаний все-таки уселась, но предварительно развернула стул так, чтобы можно было удерживать поднос на коленях.
А теперь вам нужно выпить рюмку бренди и снова заговорил Мейсон.
Нет-нет, пожалуйста, ничего не заказывайте. Нам запрещено пить с посетителями.
Так что у вас случилось? спросил Мейсон.
Делла Стрит предостерегающе посмотрела на него.
Неприятности на работе? продолжал задавать вопросы Мейсон.
Нет, нет, с работой все в порядке. Это личное, и вообще это давняя история. Но временами на меня накатывают воспоминания, словно волна омывает Она резко замолчала, повернулась к Делле Стрит и заговорила с надрывом: Ваш муж меня не поймет, но вы должны меня понять. Вы женщина и знаете, как женщина относится к своему ребенку.
И что случилось с вашим ребенком? спросил Мейсон.
Девушка покачала головой.
Я сморозила глупость, усевшись к вам за стол. Я не должна нагружать вас своими проблемами. Пожалуйста, сделайте вид, будто что-то выбираете на моем подносе. Если метрдотель увидит у меня будут неприятности.
Делла Стрит начала перебирать различные сувениры и безделушки.
Рассказывайте дальше, предложил Мейсон.
Вообще-то рассказывать нечего. В конце концов все уладится. Вероятно, мой ребенок попал в хорошие руки. Только я хотела бы точно знать. Как бы мне хотелось это знать
Знать что? уточнил Мейсон.
Где моя дочка. Видите ли, все очень сложно и запутанно. Я во мне есть немного японской крови.
Правда?
Да. Вероятно, вы это не заметили, но если приглядитесь повнимательнее, то увидите разрез глаз, форму скул
Мейсон какое-то время внимательно ее рассматривал, потом кивнул и сказал:
Да, теперь вижу. Я сразу подумал, что в вас есть что-то экзотическое. Теперь я понял, в чем дело. У вас явно восточный тип лица.
У меня только небольшая примесь японской крови, продолжала девушка. Но вообще я американка. Такая же, как и все остальные граждане Америки. Только не все так думают. Нет. Для большинства я японка. Отверженная, чужая.