Эрл Стенли Гарднер - Весь Перри Мейсон. Том 2 стр 6.

Шрифт
Фон

 Благодарите закопанные часы,  усмехнулся Мейсон.  У вас есть какие-нибудь данные о них?

 Только рассказ Гарлея, подтвержденный Аделью. Часы были, можете не сомневаться.

 Именно в том месте?

 Место мистер Раймонд мог перепутать.

 Ол райт, это терпит. Выложите сейчас все, что вы от меня хотите. И поскорее.

Винсент Блейн заговорил с такой поспешностью, что слова его сливались в одно какое-то междометие, из которого, впрочем, можно было понять и историю замужества Милисент, и все ничтожество задурившего ей голову Джека, и как старик узнал о его воровстве, граничившем с бандитизмом, когда он, шантажируя тестя, забрал из банка вообще всю наличность. Если, мол, Блейн не покроет его первую недостачу в десять тысяч долларов, то наутро в банке не будет уже девяноста тысяч

 И что же вы предприняли?  прервал его Мейсон.

 Ничего. Я был связан по рукам и ногам, я за него два раза ручался, дал письменную гарантию Идиот!

 Ясно. Продолжайте.

 Адель вчера приехала сюда с мистером Раймондом. Они всегда дружили. Пока они были здесь, прикатил Джек. Он не сразу их увидел А заметив, почему-то спрятал длинную лопату, которую перед этим, как видел Гарлей, вынимал из машины

Потом они уехали, Гарлей и Адель, а Джек остался. На шоссе они встретили мчавшуюся сюда Милисент, она с ними недолго поговорила и понеслась дальше. Только спросила: в домике ли Джек Адели это не понравилось. Она отвезла Гарлея в отель, а сама вернулась.

 За Милисент?

 Да. Она боялась.

 Нашла ее?

 Да. Здесьвнизу, на шоссе.

 Что она там делала?

 Валялась в истерическом припадке.

 Где был в это время ее муж?

 Никто не знает. В домике она не была Не хотела, чтобы он услышал, как она подъезжает. Пошла пешком, но не дошла, нервы не выдержали. Все это она рассказала Адели. И еще сказала, что выбросила револьвер, который был у нее в сумочке, за парапет шоссе.

 Зачем?

 Она больше себе не доверяла.

 Боялась, что убьет? Или его, или себя?

 Не уточнял.

 А Адель не постаралась узнать?

 Не думаю. Я не спрашивал. По-моему, когда женщина не доверяет себе, она сама не знает, на что способна.

 Револьвер ее собственный?

 Я сам ей его дал. Она вечно оставалась одна, ее мужэта шлюха в мужском образегонялся по ночам за каждой юбкой.

 Ол райт. Итак, она выбросила оружие Что было дальше?

 Адель взяла с нее слово вернуться в Конвейл и остаться у нее.

 Так и вышло?

 Нет.

 Что же случилось?

 Мы не знаем. Они ехаликаждая в своей машине, но в городе, в потоке машин, Адель ее потеряла. Было темно, слепили фары

 Она не знает адреса?

 Просто не приехала, и все. Больше ее никто не видел.

 Кому Адель все это рассказала?

 Только мне. Мы хотим

Мейсон прервал его:

 Сейчас к нам присоединится Джеймсон Кто-нибудь знает, что Милисент исчезла?

 Пока никто.

 Когда это может всплыть?

 Некоторое время мы протянем. Адель скажет знакомым, что приютила Милисент, потрясенную трагедией, у себя, ее нельзя беспокоить.

 Хуже придумать вы не могли?

 То есть?

 Самое нелепое, когда любители берутся подтасовывать факты. Ничего хорошего из вашего засекречивания не получится. Спорить нам некогда, сюда идут. Отведите помощника шерифа в сторону и заявите ему об исчезновении вашей дочери.

 Как?!  У Блейна сперло дыхание.  Но это как раз то, что я хотел поручить вам Как замять эту историю?

 Такое дело не замять. Нет ничего опаснее в данном случае что-то скрывать, поверьте мне. Вас уличат, начнете выкручиваться, а тогда все белое покажется черным.

 Я думаю о Милисент.

 Нет, простите, теперь я о ней думаю, а ваше делослушать меня. Посвятите в исчезновение дочери Джеймсона под строжайшим секретом, чтобы ни одной душе

 Ну что ж, раз вы так советуете.

 Только так. Где Адель?

 Дома.

 Она знает, что вы обратились ко мне?

 Да.

 Прелестно. Где тут ближайший телефон?

 Вверх по дороге, в небольшом поселке, мили три.

 Заговорите помощника шерифа с таким же пылом, как меня чуть не заговорили, а как только сумеете выбраться, следуйте в «Конвейл-отель». Я буду вас ждать.

К ним решительно шагал Джеймсон. Мейсон сказал, почти не шевеля губами:

 Загоните его в угол, мистер Блейн! Дайте мне форы минут двадцатьдвадцать пять.

Винсент Блейн шагнул навстречу помощнику шерифа:

 Уделите мне несколько минут, мистер Джеймсон. Строго конфиденциально.

 Ну что ж, мистер Блейн, слушаю вас.

Когда они отошли в сторону, Мейсон сказал Делле:

 Прогуляемся?

Они пошли по окружной дорожке к задней стене хижины, где оказались в высохшем русле горного ручья, вне поля зрения присутствующих, а затем поднялись по склону до того места, где Мейсон оставил свою машину.

 Садись, но не включай мотора. Не надо, чтобы они слышали. Иглыскользкие, и я легко подтолкну машину до уклона, где она пойдет сама. Здесь, очевидно, так принято. Когда скажувключишь мотор, а я впрыгну.

Так они все и проделали, а через некоторое время мотор завел свою урчащую песню.

 Быстро в поселок, к телефону!

 Беречь резину не придется?

 Приходится беречь репутацию,  серьезно сказал Мейсон.

Три мили скверной горной дороги они преодолели за три минуты. Телефон оказался в магазине. Мейсон вызвал резиденцию Блейнов и попросил к телефону Адель.

 Хэлло?

 Говорит Перри Мейсон. Вы обо мне слышали?

 Да Разумеется.

 Ол райт. Детали не упоминайте. Ваш отец поделился со мной вашей версией.

 Понятно.

 Ничего вам не понятно. Это опасно!

 Почему?

 Поймете позже. Я попрошу вас кое-что сделать.

 Что?

 Уехать куда-нибудь, где не будет знакомых. Исчезнуть. И побыстрее.

 И надолго?

 Пока я не разрешу вам вернуться.

 А как вы меня найдете?

 Через свою секретаршу. Мисс Делла Стрит будет зарегистрирована в «Конвейл-отеле». Позвоните и загляните к ней сегодня часов в пять. По телефону не называйте никаких имен. Она тоже никого не упомянет. Если горизонт очистится, она даст вам знать. После пяти звоните ей регулярно, через равные промежутки времени. Все ясно?

 Да, мистер Мейсон.

 Постарайтесь не называть имен. Начинайте собираться и никому ничего не говорите. Следите, чтобы за вами не было «хвоста».

 Простите?

 Уж эти дилетанты! Чтобы за вами никто не следил.

 Поняла. Спасибо.

Мейсон повесил трубку, снова снял и вызвал свою контору в Лос-Анджелесе. Разговор длился не более трех минут. Мейсон открыл дверцу кабины, помахивая долларовой бумажкой. Человек у прилавка посмотрел на него.

 Я говорю с Лос-Анджелесом. Нужна дополнительная оплата. Разменяйте, будьте добры. Моя контора у аппарата

Когда они вышли, Делла поинтересовалась: зачем понадобилась мелочь, когда можно попросить телефонистку записать разговор на их текущий счет.

Адвокат снисходительно улыбнулся:

 А вдруг кому-нибудь до зарезу понадобится узнать, с кем я говорил отсюда? Любезный продавец ему и доложит: я говорил со своей конторой в Лос-Анджелесе, он запомнил.

 Но ведь это ваш второй разговор?

 А вот этого он наверняка не запомнил. Поехали дальше.

Глава 7

В «Конвейл-отеле» Мейсон торопливо проинструктировал Деллу:

 Перед тем как свернуть с шоссе, я заметил надпись «Округ Кери». Проверьте точные границы этого округа по отношению к горному домику. Потом сразу же обратно сюда, держать оборону.

 Считайте, я уже вернулась, это не потребует много времени.

Девушка исчезла, адвокат устроился в удобном кресле холла и стал поджидать мистера Блейна. Через полчаса, изнывая от бесплодного ожидания, он вошел в телефонную будку и заказал персональный разговор с Полом Дрейком, главой частного сыскного агентства в Лос-Анджелесе.

 Пол? Это Мейсон. Тут у некоего мистера Блейна в горном домике вчера пристукнули зятя, Джека Хардисти. Джеймсон, местный помощник шерифа, которому поручено дело, ведет себя корректно. Но из Лос-Анджелеса вот-вот должны приехать более опытные работники, которые могут повести себя жестко. Я бы не прочь получить кое-какую информацию до их появления.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке