Игра форов (другой перевод) - Буджолд Лоис Макмастер страница 5.

Шрифт
Фон

А насколько захолустна эта дыра?

- Мне бы не хотелось, чтобы у вас сложилось предвзятое мнение, мичман Форкосиган, - ханжески ответил Сесил.

"Я тоже вас люблю, сэр".

- Но... пехота? Мои физические ограничения... не помешают службе, если будут приняты во внимание, но я не могу делать вид, что их не существует. Или я, с тем же успехом, мог бы прыгнуть со стены, немедленно себя уничтожить и сэкономить всем время. - "Проклятье, зачем они позволили мне три года занимать часть самого дорогого учебного пространства на Барраяре, если они намеревались прикончить меня на месте?" - Я всегда предполагал, что они будут приняты во внимание.

- Офицер-метеоролог - это техническая специальность, мичман, - заверил его майор. - Никто не будет пытаться бросить на вас полную боевую выкладку и расплющить вас ею. Я сомневаюсь, что в вооруженных силах найдется хоть один офицер, который пожелал бы объясняться по поводу вашего мертвого тела с адмиралом. - Его голос слегка охладел: - Это твой спасательный круг. Мутант.

Сесил был лишен предубеждений, он просто испытывал. Постоянно испытывал. Майлз мотнул головой:

- Таким кругом могу стать и я. Для мутантов, что последуют за мной.

- Так вы осознали это? - взгляд Сесила внезапно стал оценивающим, и в нем мелькнуло одобрение.

- Много лет назад, сэр.

- Хм, - Сесил, слегка улыбнувшись, слез со стола, прошел вперед и протянул руку. - Тогда удачи. Лорд Форкосиган.

Майлз пожал ее:

- Спасибо, сэр. - Он перетасовал пачку дорожных пропусков, приводя их в порядок.

- Где будет ваша первая остановка? - спросил Сесил.

Опять испытывает. Должно быть, уже дурная привычка. Майлз ответил неожиданно:

- Архивы Академии.

- А!

- Для скачивания служебного руководства по метеорологии. И дополнительных материалов.

- Очень хорошо. Кстати, ваш предшественник на этом посту останется еще на несколько недель, чтобы помочь вам окончательно войти в курс дела.

- Я чрезвычайно рад это слышать, сэр, - искренне ответил Майлз.

- Мы не пытаемся сделать задание невыполнимым, мичман.

"Просто очень сложным".

- Этому я тоже рад. Сэр.

Прощаясь, Майлз отдал честь почти в рамках субординации.

Майлз проделал последний отрезок пути на остров Кайрил в большом автоматическом транспортном катере, вместе со скучающим запасным пилотом и восьмьюдесятью тоннами груза. Он потратил большую часть проведенного в одиночестве пути на зубрежку метеорологии. Так как график перелета безнадежно нарушился из-за многочасовых задержек на последних двух загрузочных станциях, то к моменту, когда катер, громыхая, приземлился на базе Лажковского, Майлз обнаружил, что продвинулся в своих познаниях глубже, чем ожидал, и это обнадеживало. Двери транспортного люка открылись и впустили бледный свет крадущегося рядом с линией горизонта солнца. Температура воздуха в этот самый теплый летний период была около пяти градусов выше точки замерзания. Первыми солдатами, которых увидел Майлз, была команда одетых в черные комбинезоны людей, встречавших катер с погрузчиками, под руководством устало выглядящего капрала. Создавалось впечатление, что никому не дали особого указания встретить нового офицера-метеоролога. Майлз поежился в своей парке и подошел к ним.

Пара одетых в черное человек, наблюдавших, как он соскакивал с трапа, обменивались репликами на диалекте одного из нацменьшинств - барраярском греческом, происходящим с Земли и основательно искаженном за века Периода Изоляции. Майлз, уставший от своего путешествия и догадывавшийся о содержании реплик по слишком хорошо знакомому выражению на их лицах, сразу принял решение игнорировать все, что они скажут, просто притворившись, что не понимает их языка. Все равно Плоз довольно часто говорил, что Майлз говорит по-гречески с отвратительным акцентом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Основа
69.3К 349