– Будьте добры, – он снова повернулся к Джеффу. – Что такое переключара?
– Конечно, мы могли и перепутать. Я всегда думал, что переключара – это из области голливудской терминологии. Вы берете избитый сюжет и переворачиваете, перелицовываете его своего рода халтура. Вот так в прокат запускается переключара.
Шеф неприязненно что-то пробормотал. Ив поднялась на ноги и вызывающе заявила:
– Таркингтон Перкинс изобрел переключару. Он один из этих не от мира сего типов – изобретатель. Живет с женой Мартой, громадной женщиной, в Спрингфилде. Он переключил свой разум в тело губернатора штата, и наоборот.
Оба мужчины на какое-то время утратили дар речи.
– И наоборот? – тупо переспросил Джефф.
– Его разум перешел в губернаторское тело, а разум губернатора – в тело Перкинса.
Шеф снова одарил Ив испепеляющим взглядом. Она ответила тем же.
– Мисс Острандер, вы окончательно сбрендили или как?
– Или как, сэр. Это рассказ. И я его хорошо помню.
– Погодите минутку, шеф, – вмешался Джефф Понд. – Таркингтон Перкинс, переключара, Спрингфилд. Если Ив права, то слишком много для простого совпадения.
Начальник департамента разочарованно забормотал что-то себе под нос.
– Мисс Острандер, – наконец попросил он членораздельно, немедленно принесите мне этот треклятый рассказ.
– Мне… мне кажется, я его выбросила. Некоторое время тому назад.
– Если он был в журнале, – сказал Джефф, – то, несомненно, на него есть авторское право. Должен быть экземпляр в Библиотеке Конгресса. Вы не помните названия издания и приблизительное время публикации?
Это была огромная женщина – по меньшей мере фунтов на двести пятьдесят – с дружелюбием медведицы, у которой четыре больных детеныша и колючка в лапе.
– Н-н-у-у-у? – протянула она зловеще.
Александр Сисакян старался выглядеть спокойно.
– Я… э-э, простите, мадам. Здесь проживает знаменитый изобретатель Таркингтон Перкинс?
– Знаменитый изобретатель! Этот подлый коротышка? Что вам от него надо?
– Я… э-э, извините. Позвольте представиться. Я – Руперт Крофт-Смит, э-э, с Флит-стрит [4] , э-э, из Лондона. Я надеялся взять интервью у мистера Перкинса.
– Интервью? У этого недомерка? С какой стати?
Тем не менее, повернув голову, она заорала через плечо:
– Тарк! Тут какой-то ненормальный хочет тебя видеть!
Полная негодования, она повернулась и вразвалку отправилась за дом.
Лейтенант содрогнулся. Он был не совсем уверен, что ему делать дальше. То ли войти внутрь, то ли остаться здесь, на деревянном крыльце? Дом являл собой жалкое каркасное здание в беднейшем пригороде Спрингфилда, штат Массачусетс. Какими бы ни были научные способности Таркингтона Перкинса, в материальном плане он, похоже, явно не преуспевал. Александр Сисакян не мог не вспомнить с определенным удовлетворением, что в народном государстве изобретателей ценили и они принадлежали к числу наиболее высокооплачиваемых советских граждан, наряду с художниками, звездами искусства и, конечно, такими, как его отец, высокопоставленными членами партии.
Он осторожно вошел и осмотрелся.
Слева вниз вела лестница, где, скорее всего, находился подвал. Похоже, женщина-борец, миссис Перкинс, кричала мужу именно туда. Должно быть, он внизу.
Лейтенант неуверенно начал спускаться.
Оказавшись среди хаоса, являвшего собой любительскую мастерскую менее чем аккуратного экспериментатора, он осмелел. Еще больше он осмелел, увидев ее обитателя.
– Э-э, мистер Перкинс? – спросил он.
Человек поднял голову и стал вглядываться в вошедшего через бифокальные очки, одно из стекол в которых треснуло.
Это был маленький мужчина, которого бремя невзгод, уготованных ему судьбой, сделало еще меньше.