Загадочный незнакомец - Виктория Александер страница 2.

Шрифт
Фон

 Но мне тогда показалось, что писать тебе бессмысленно,  проворчал отец.  Насколько мне было известно, ты вернулась в Америку, чтобы аннулировать наш брак и больше никогда со мной не встречаться.

 Да, таков был изначальный план.  Мать прищурилась.  Но аннулировать брак довольно сложно, когда ждешь ребенка.

 Так значит Значит, вы были по-настоящему женаты?  вмешался Джек.

 Разумеется, мы были женаты.  Элизабет фыркнула.  Уж, наверное, я не родила бы ребенка, не будь я замужем. Просто не верится, что ты задаешь подобные вопросы

 Ах, прости, мать. Я не очень сообразительный.

 Сарказмне лучший способ сгладить неловкую ситуацию, Джексон,  заметила мать.

Джек стиснул зубы.

 Еще раз приношу свои извинения.

 Прошло уже тридцать лет, Элизабет.  Полковник посмотрел в глаза жене.  Думаю, за эти годы ты все-таки могла бы найти способ сообщить мне о рождении сына.

 Незачем так на меня смотреть. Я ничего от тебя не скрывала. То есть множество раз я писала тебе за эти годы. Написала, наверное, десятка два писем.

 Однако я ни одного не получил.

 Так я и не говорила, что отправляла их.  Мать пожала плечами.  Я же толком не знала, куда их отправлять. Не знала, служишь ли ты все еще в армии или бродишь по свету. В общем я понятия не имела, где тебя искать.  Она внимательно посмотрела на мужа.  Ты же всегда был авантюристом, помнишь? Всегда говорил о том, что хочешь увидеть и сделать в тех местах, которые желаешь посетить.

 Если я правильно помню, ты мечтала о том, чтобы посмотреть все эти места вместе со мной.

Элизабет снова сделала глоток бренди.

 Тогда я была юной и чрезвычайно глупой.

Полковник прищурился.

 Разве не все мы такими были?

 В том-то и проблема  проворчала она.

 Одна из многих,  заметил полковник. Сделав глубокий вдох, проговорил:  Ты могла бы отправить свои письма в Милверт-Мэнор. Рано или поздно,  но я бы их получил.

 Наверное, могла бы, но не сделала,  отмахнулась мать.  Но теперь нет смысла об этом говорить. Да ты и сам все знаешь

 Я совершенно ничего не знаю.  Отец наморщил лоб.  Кроме того, что у меня есть жена и сын, я ничего не

 Ох, перестань, Бэзил,  перебила мать.  Ни к чему так негодовать.  Она возвела глаза к потолку.  И знаешь, весьма сложно сообщить об отцовстве человеку, который даже не знает, что он все еще женат. Хотя Вероятно, я могла бы приложить больше усилий, но, в общем-то, это не моя вина.

 Не твоя вина?!  хором воскликнули отец и сын.

Элизабет с раздражением взглянула сначала на одного, потом на другого.

 Мы никогда ничего не решим, если вы оба будете и дальше такое устраивать. Вы ужасно меня смущаете.

 Прошу прощения,  пробормотал Джек.

 Вот так-то лучше, Джексон,  величественно кивнула мать.

Мужчины обменялись многозначительными взглядами, и Джек, сделав глубокий вдох, проговорил:

 Тем не менее я вынужден согласиться с  Он снова взглянул на отца. Как называть человека, которого он только что увидел?  В общем, я должен с ним согласиться. И у нас у обоих к тебе много вопросов. Как ты объяснишь твои поступки в течение последних тридцати лет? Полагаю, такое объяснение было бы вполне уместным.

 Думаю, я смогу его дать. Но это довольно долгая история, а у насгости.  Элизабет посмотрела на мужа.  У нас в гостях мой отец, а также Мерриуэдеры и их дочь Люсинда. Джексон и Люсинда, скорее всего, поженятся еще до конца года.

Полковник взглянул на сына.

 Мои самые сердечные поздравления.

 Еще ничего не решено,  ответил Джексон, сам себе удивляясь. И действительно, почему это ничего не решено? Хм странно.

 Ты появился в середине званого обеда, Бэзил,  сообщила мать.  Поскольку же тебя не приглашали и не ждали Полагаю, с твоей стороны это весьма неосмотрительный поступок.

 Тысяча извинений,  буркнул полковник.

 Более того, на данный момент я сказала все, что намеревалась,  добавила мать, направившись к двери.  Мы можем разобраться со всей этой неразберихой позже.

Джек преградил ей дорогу.

 Ни в коем случае,  заявил он.

 Это слишком важное дело, которое не следует откладывать на потом,  поддержал Джека отец.

 Глупости!  Мать нахмурилась.  Вполне допускаю, что вам двоим это дело кажется неотложным, однако же Уж если мы ждали тридцать лет, то, наверное, сумеем дождаться конца обеда.

 Я не голоден,  тут же заявил Джек.

 А вот я бы не отказался подкрепиться,  пробормотал его отец.

 Тебя никто не приглашал,  напомнила Элизабет.

 Тем не менее я тут.  Полковник улыбнулся, и его улыбка оказалась на удивление заразительнойДжек внезапно поймал себя на том, что и сам едва не улыбнулся.  Ты наверняка сможешь сделать так, чтобы я присоединился к вашему обеду, Бетти.

 Не называй меня Бетти,  процедила мать сквозь зубы.

Полковник усмехнулся.

 Насколько я помню, тебе нравилось, когда я называл тебя так.

 Мне многое нравилось в юности.  Она вздохнула.  Но я из всего этого выросла.

 В самом деле?  Полковник подошел к ней почти вплотную, взял из ее руки наполовину опустевший бокал с бренди и сделал глоток.  Включая меня?

Проигнорировав вопрос, мать бросила многозначительный взгляд на бокал.

 Я буду счастлива налить тебе бренди в отдельный бокал, если пожелаешь.

 Меня вполне устраивает и этот. Спасибо.  Отец коротко рассмеялся.  Но ты не ответила на мой вопрос, Бетти.

Она снова вздохнула.

 О боже, Бэзил!.. Ведь мы с тобой были женаты меньше недели

 Плюс тридцать лет,  пробормотал Джек.

Полковник же опять усмехнулся, и, покрутив в пальцах бокал с бренди, тихо проговорил:

 Скажи-ка мне вот что, Элизабет  Он пристально посмотрел ей в глаза.  Скажи, почему ты никогда не пыталась получить развод?

Мать вскинула подбородок и заявила:

 В нашей семье никто никогда не разводился, и я не собираюсь становиться первой.

 Что ж, понятно  в задумчивости пробормотал полковник.  А я думал, ты не разводишься потому, что тогда тебе пришлось бы во всем признаться. То есть в том, что мы с тобой до сих пор женаты и что у меня есть сын.

Элизабет помолчала.

 Ну, полагаю, это тоже могло бы сыграть свою роль

 А также то, что ты до сих пор питаешь ко мне чувства.

 Не говори глупости.  Мать скрестила руки на груди.  Я ни в коем случае не чахла по тебе, если ты об этом.

 Хм не знаю, что и думать. И вообще, вся эта история оказалась для меня своего рода шоком.

 Для всех нас,  вставил Джек.

 Да, согласна  со вздохом кивнула мать.

 Боже правый, Элизабет!..  Отец сверкнул глазами.  Да я ведь запросто мог снова жениться!

 Чушь.  Она фыркнула.  Ты не из тех, кто женится.

 Но я же женился на тебе, разве нет?

 Это не в счет,  заявила мать.  Кроме того, ты сам сказал, что наш брак был ошибкой.

 Я сказал так только потому

 И не забывай, что мне тогда было всего восемнадцать,  перебила мать.  Поэтому так и получилось

 Мне ужасно не хочется прерывать вас, но в данный момент необходимо прояснить другие вопросы.  Джек выразительно посмотрел на мать.  Скажи, почему ты никогда не говорила мне, что у меня есть отецживой отец?

 Я собиралась. Просто никак не могла выбрать подходящий момент, вот и все,  ответила Элизабет с таким видом, словно речь шла о погоде.  Видишь ли, сначала ты был слишком мал, чтобы понять А затем, когда подрос Я никак не могла подобрать нужные словаэто оказалось довольно сложно. Когда же ты стал взрослым мужчиной со своей собственной жизнью, все это перестало иметь какое-либо значение. И вообще, я просто забыла Можно сказать, что все это выскользнуло у меня из головы.

 Выскользнуло из головы?  Джек в изумлении уставился на мать.  Но разве я не имел права знать?

 И разве у меня не было такого права?  подхватил полковник.

 А как насчет меня?!  Элизабет сжала кулаки.  Разве у меня совсем нет никаких прав?!

 Мать, не говори глупости. Ты ведь женщина,  заявил Джек и тут же потупился, сообразив, что этого говорить не стоило.

Полковник усмехнулся, однако промолчал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке