- Убеди отца дать мне свободу. Или не принимай пока сомек. Через год ты достигнешь совершеннолетия и сам освободишь меня.
- Я не могу откладывать сомек. Добившись этой привилегии, ты должен использовать ее. Претендентов множество.
- Тогда убеди отца.
Потребовался целый месяц постоянных уговоров и споров, прежде чем Локен Бишоп согласился наконец освободить Дэла от контракта. Но при одном условии.
- В течение пяти лет семьдесят пять процентов твоих доходов, не считая затрат на жилье и питание, будут отходить нам. Или ты можешь сразу заплатить мне восемьдесят тысяч. На выбор.
- Отец, - запротестовал Берген, - это же нечестно.
Через одиннадцать месяцев я и сам смогу его освободить. А восемьдесят тысяч - это в десять раз больше, чем ты когда-то заплатил за контракт. Не говоря о том, что деньги эти ты платил не ему.
- Но я кормил его целых двадцать лет.
- А он работал на тебя.
- Работал? - перебила Бергена Селли. - Скажи лучше, развлекался. С тобой вместе.
И тут заговорил Дэл, заговорил так тихо, что спорщикам пришлось умолкнуть, чтобы услышать его:
- Если я соглашусь на ваши условия, то не смогу собрать денег на экзамен на право сомека.
- Это уже меня не касается, - сжав зубы, процедил Локен. - Либо ты соглашаешься, либо продолжаешь работать по контракту.
Берген спрятал лицо в ладонях. Селли довольно улыбнулась. А Дэл кивнул:
- Только я хочу, чтобы условия эти были изложены на бумаге.
Голос его был тих, но эффект напоминал раскат грома.
Локен вскочил на ноги и угрожающе двинулся на Дэла. Он словно башня возвышался над продолжавшим сидеть юношей.
- Что ты сказал, мальчишка? Ты хочешь, чтобы Бишоп подписал письменный договор с каким-то паршивым наемным работягой?!
- Я хочу, чтобы все условия были изложены на бумаге, - мягко повторил Дэл, встречая бешенство Локена с абсолютным спокойствием.
- Я тебе дал слово, этого вполне достаточно.
- А кто свидетель? Ваш сын, который следующие три года проведет во сне, да ваша жена, которая известна своей страстью к пятнадцатилетним юношам-слугам.
Селли открыла рот от изумления. Локен побагровел, но все же отступил от Дэла. А Берген пришел в ужас.
- Что? - переспросил он, не веря своим ушам.
- Я хочу, чтобы все условия были изложены на бумаге, - еще раз произнес Дэл.
- А я хочу, чтобы ты убрался из этого дома! - прорычал Локен, но голос его предательски задрожал.
"Если Дэл говорил серьезно, а мать ни слова не произнесла в свою защиту, представляю, каково отцу", - подумал Берген.
Но Дэл поднял глаза на Локена и, улыбнувшись, спросил:
- А вы, наверное, думали, что поле, которое вы возделали первым, всегда будет принадлежать вам одному?
Берген отказывался понимать происходящее:
- О чем он, отец? Что Дэл хочет сказать?
- Так, ничего особенного, - чересчур резко оборвал сына Локен.
Но Дэл не останавливался.
- А твой отец, - обратился он к Бергену, - играет в очень, очень странные игры с пятилетними мальчиками. Я не раз просил его, чтобы он и тебя пригласил, но он почему-то всегда отказывался.
Гвалт не смолкал по меньшей мере час. Локен нервно стучал кулаком по бедру, тогда как торжествующая Селли твердила, что ее невинный флирт ни в какое сравнение не идет с его позором. Лишь Берген пребывал в искреннем отчаянии:
- Все эти годы, Дэл... Что же творилось все эти годы?
- Тебе я был другом, Берген, - сказал Дэл, опуская почтительное "сэр", - но в их глазах я оставался слугой.
- Ты ничего не говорил мне.
- А что бы ты сделал?
Часом спустя Дэл вышел из комнаты. В руках он держал письменное соглашение.