Берт остановился, пораженный:
— Чек был фальшивый?
— Нет, настоящий. Левша отсюда ничего не утащил, кроме себя самого.
Берт торопливо огляделся, словно в надежде отыскать таксофон на ближайшем дереве.
— Да бросьте, — заметил Джо, — Левша мастер сматываться. Его и след простыл.
Берт смерил Докера тяжелым взглядом и пожал плечами.
— Ну вы и гусь, — сказал он. Они двинулись дальше.
— Да уж, — признался Джо. — Скажите, а мой помощник, преподобный Мартин, тоже из полиции?
— Нет, обычный священник. Но он здесь за вами присматривает.
— Как вы на меня вышли?
— Просто стечение обстоятельств. Ваш архиепископ получил письмо о том, какую большую работу вы проделали. Он о вас слыхом не слыхивал. Потом последовал анонимный телефонный звонок, что в Лэнсвиллской церкви все просто помешались. Ну, и мы сложили одно к одному и получили вас. Но сейчас я против вас ничего не имею. По этому делу, во всяком случае. Трофей вы сдали.
— Это точно.
— Вы могли бы испариться, и к тому времени, когда до меня дошло бы, что по вас тюрьма плачет, вас бы и след простыл.
— Я бы даже мог обналичить чек где-нибудь в другом месте. Берт кивнул:
— Могли бы. А почему не сделали этого?
— Не знаю.
— А что ваш сообщник?
— Видите ли, я сам не пойму, почему так поступил. А как бы я объяснял ему? Я назначил ему встречу. Но я там не появлюсь. Он прочтет в газетах.
Они подошли к дому преподобного Уимпла.
— Зайдемте, — предложил Джо.
— Я и сам хотел, — ответил Берт.
Внутри был ад кромешный. Трое местных полицейских возились с отпечатками пальцев. Преподобный Мартин расхаживал, потирая в волнении руки. В углу сидела мисс Грейс Петтигрю, ведя разговор с полицией, преподобным Мартином и целым светом, жалуясь на лень и тупость полисменов, которые уже вторично позволили преступнику обмануть ее и скрыться. А в тиши гостиной величаво восседал архиепископ.
При появлении Берта и Джо все застыли и смолкли. Архиепископ поднялся и произнес:
— Вот вы его и поймали. Берт покачал головой:
— Нет. Он зашел в банк, сдал чек на депозит и вернулся сюда. Это он привел меня.
Все были поражены. Первым опомнился архиепископ.
— Мистер Уимпл? — вопросил он.
— Докер.
— Это ваше подлинное имя? Я предпочту называть вас Уимпл. Вы выдавали себя за священника. Во всяком случае, сведений о вашем рукоположении у меня нет. Я вас сюда не посылал. Откровенно говоря, вас подозревают в мошенничестве.
— Так и есть.
— Мне говорили, что вы здесь хорошо работали. Тут вмешался преподобный Мартин:
— Превосходно, ваше преосвященство. Замечательно. Грейс Петтигрю быстро подошла к Джо и уставилась на него:
— Если вы были здесь не затем, чтобы украсть мой алмаз, то зачем?
— Я действительно хотел украсть алмаз. Но изменил свое решение.
— Изменили решение? — спросил архиепископ.
— Да.
— Как вы полагаете, ваше преосвященство, нельзя ли отправить мистера.., э-э... Докера в семинарию, с тем чтобы он мог затем продолжить здесь свое служение? — спросил Мартин.
— Прошу прощения, — произнес Джо Докер. — Меня ждет тюрьма.
Все оцепенели, но архиепископ, преодолев замешательство, взял Джо Докера за руки и заглянул ему в глаза.
— В вас есть благодать, — сказал он. — Однажды вы снова обретете свободу.
— Через два года, — подтвердил Джо. — Если досрочно. И если только мне не дадут дополнительный срок за побег.
— В ваше отсутствие, — заявил архиепископ, — преподобный Мартин заменит вас. Ваша паства будет с радостью ждать вашего возвращения.
— Мы наймем лучших адвокатов, — добавила Грейс Петтигрю, — Бог с ними, с расходами.
— А вы уверены... — начал Джо.
И тут за его спиной раздался голос, полный мягкой укоризны:
— Джо, ты же знаешь, как я ненавижу тюрьму.