Józef Kraszewski - Capreä i Roma стр 26.

Шрифт
Фон

9

Od przemiany rządu, powiada Tacyt, nie pozostało śladu nawet cnót dawnych Tacyt, Lib. I, 4 [mowa o księdze (łac. liber) pierwszej Roczników (Annales) tego autora]. [przypis autorski]

10

życie skończywszy pytając: Czy jako aktor dobrze swą na świecie odegrał rolę? Swetoniusz [niedokładny cytat z Żywotu Augusta 99, (ks. II Żywotów cezarów)]. [przypis autorski]

11

Ojcu tego, który miał po nim nastąpić () August odebrał był żonę Tacyt I, 10. [przypis autorski]

12

Tyberyusz, mówi on, () był znakomicie wykształcony, ale natury dziwnéj () niebezpieczném było go nierozumieć gorzéj jeszcze odgadnąć Dio Cassius, LVII, Tiberius [początkowy fragment księgi LVII dzieła Kasjusza Diona Historia rzymska, jednej z dwóch poświęconych panowaniu Tyberiusza]. [przypis autorski]

13

tak radośnemi i pożądliwemi oczyma ją gonił, iż nakazać musiano, aby mu się więcéj nie nawijała adeo contentis et tumentibus oculis prosecutus est eam [w oryg.: oculis prosecutus est, ut custoditum sit ne umquam in conspectum ei posthac ueniret, Swetoniusz, Żywot Tyberiusza 7]. [przypis autorski]

14

W Rzymie, powiada Tacyt, konsulowie, senatorowie, rycerstwo, dobrowolnie oddawali się w niewolę L. I, 7. [przypis autorski]

15

odczytano testamenta, na których czytanie głosu i sił czułemu Tyberyuszowi, postanowionemu dziedzicem, zabrakło Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 23]. [przypis autorski]

16

dla podniesienia blasku przeszłości, straszliwą sprzecznością jéj następstw Tacyt, L. I, 10: Comparatione deterrima sibi gloriam quesivisse [sławy sobie w potomności z najzłośliwszego porównania szukał; tł. A. Naruszewicz]. [przypis autorski]

17

Mowa Asiniusza raczéj była napuszona Tacyt, L. I, 11. [przypis autorski]

18

Dodał tylko bolejącym i osłabłym głosem warunek: Gdy przyjdzie chwila, w któréj znajdziecie słuszném proszę was, byście starości mojéj dali wypoczynek Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 24]. [przypis autorski]

19

odmówił wreszcie przyjęcia tytułu Augusta () zabronił przysięgać na swe imie jak na świętość Dio Cassius [Historia rzymska LVII, 210, por. też Swetoniusz, Żywot Tyberiusza 26]. [przypis autorski]

20

W senacie słuchał rady z pokorą, choć niemal z niéj sobie żartował Swetoniusz. [przypis autorski]

21

szat jedwabnych i naczyń złotych zabraniał Dio Cassius [Historia rzymska LVII, 13]. [przypis autorski]

22

obejście się z żydami, których cztéry tysiące za dekretem senatu wywieziono do Sardynii, przeznaczając ich do walki z rabusiami Tacyt, II, 85 [wzmianka dotycząca debaty w sprawie pozbycia się z Rzymu dwu kultów: religii egipskiej i żydowskiej, oraz wysłania na Sardynię łącznie czterech tysięcy wyzwoleńców zarażonych tymi przesądami]. [przypis autorski]

23

Lud rzymski () wśród nocnych ciszy, wykrzykiwał () i pisał na murach: Oddaj nam Germanika! Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 52]. [przypis autorski]

24

w Germanii nadane przez żołnierzy przezwisko Biberius niejakiego Prisca, urzędnikiem mianował do nastręczenia rozpusty Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 42]. [przypis autorski]

25

użycie w senacie wyrazu greckiego emblema, kłopotało go niezmiernie, chciał go koniecznie łacińskim zastąpić Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 71; także: Kasjusz Dion Historia rzymska LVII, 15; jak się wydaje, greckie μβλημα, oznaczające wypukły ornament na naczyniu, zadomowiło się już w łacinie, sto lat wcześniej Cyceron posłużył się nim dwukrotnie w mowie przeciw Gajuszowi Werresowi]. [przypis autorski]

26

Niektórzy utrzymują, pisze Tacyt, że poczwarność jego () Inni gwałtownemu charakterowi matki przypisują ucieczkę tę z Rzymu Tacyt, L. IV, 57. [przypis autorski]

27

Wyspa ta, mówi Tacyt, nie ma żadnego portu póki ją wybuch Wezuwiusza nie zniszczył L. IV Tacyt [Roczniki IV, 67]. [przypis autorski]

28

śmiałek ów był prostym rybakiem z Caprei, chcącym się docisnąć do pana () przyniesiono raka, którym twarz poranioną na nowo mu odarto Swetoniusz, Żywot Tyberiusza 60 [gdzie mowa o złowionej languście, skorupiaku morskim, nie o raku, który jest stworzeniem słodkowodnym; nie ma też wzmianki o zrzuceniu rybaka do morza]. [przypis autorski]

29

urząd posługacza rozkoszy, a Priscus, choć rycerz rzymski nie wahał się przyjąć obowiązku Swetoniusz [Żywot Tyberiusza 42]. [przypis autorski]

30

szeroką suknią, którą zwano Synthezą sukni tych tylko do uczt rozpasanych używano [w domowym zaciszu, na obiady i uczty, Rzymianie wkładali luźną, barwną synthesis, gdyż oficjalną togę uważano za ubiór zbyt kłopotliwy podczas posiłków, spożywanych w pozycji leżącej; noszenie synthesis poza domem, w miejscu publicznym było niestosowne]. [przypis autorski]

31

Asteras eisatreis Aster emos fragment jednego z epigramatów Platona (VIV w. p.n.e.) zachowanych w dziele Diogenesa Laertiosa (z III w. n.e.) Żywoty sławnych filozofów III, 29; fragment ten w zapisie bez transkrypcji: στέρας εσαθρες στρ μός [przypis edytorski]

32

Stella meus, stellas dum suspicis jest to w rzeczywistości przekład Muretusa, renesansowego francuskiego humanisty z XVI w., pochodzący z jego komentarza do wiersza Katullusa Ad Lesbiam. [przypis edytorski]

33

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора