1)live [lɪv] жить; 1)little(less; least) [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] маленький (меньше; самое малое); 1)town [taʊn] город; 1)called [kɔ:ld] именуемый; называемый; под названием; 4)puddle [ˈpʌdl̩] лужа; запруда; 4)marsh [mɑ:ʃ] болото
All the folks, young and old, knew him well by sight [ɔːl ðə fəʊks, jʌŋ ənd əʊld, njuː hɪm wel baɪ saɪt] Все люди, молодые и старые, хорошо знали его в лицо.
2)folks [fəʊks] люди; граждане; 1)young [jʌŋ] юный; молодой; 1)old [əʊld] старый; 1)know(knew; known) [nəʊ (nju:, nəʊn)] знать; узнать; 1)well(better; best) [wel (ˈbetə; best)] хорошо (лучше; самое лучшее); 2)bysight [baɪ saɪt] по виду; в лицо
And whenever he walked down the street in his high hat everyone would say, There goes the Doctor! Hes a clever man. [ənd wenˈevə hi ˈwɔːkt daʊn ðə striːt ɪn hɪz haɪ hæt ˈevrɪwʌn wʊd ˈseɪ, ðeə ɡəʊz ðə ˈdɒktə hiz ə ˈklevə mæn] И всякий раз, когда он шёл по улице в своём цилиндре, все говорили: «Вот идёт Доктор! Он умный человек».
2) whenever [wenˈevə] всякий раз когда; когда бы ни; 2) walk [wɔ:k] идти пешком; 2) street [stri:t] улица; 5) high hat [haɪ hæt] цилиндр; высокая шляпа; 2) everyone [ˈevrɪwʌn] всякий; каждый; 1) say (said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 1) go (went; gone) [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] идти; 2) doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 3) clever [ˈklevə] умный; 1) man (men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди)
And the dogs and the children would all run up and follow behind him; and even the crows that lived in the church-tower would caw and nod their heads [ənd ðə dɒɡz ənd ðə ˈtʃɪldrən wʊd ɔːl rʌn ʌp ənd ˈfɒləʊ bɪˈhaɪnd hɪm; ənd ˈiːvn̩ ðə krəʊz ðət lɪvd ɪn ðə tʃɜːtʃ ˈtaʊə wʊd kɔː ənd nɒd ðeə hedz] И все собаки и дети подбегали и шли за ним. И даже вороны, которые жили на колокольне, каркали и кивали ему.
2)dog [dɒɡ] собака; 1)child(children) [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] ребенок (дети); 1)run(ran; run)up [rʌn (ræn; rʌn) ʌp] подбегать; 1)follow [ˈfɒləʊ] идти за; следовать; 1)behind [bɪˈhaɪnd] позади; за; 1)even [ˈi:vn̩] даже; 4)crow [krəʊ] ворона; 1)live [lɪv] жить; 3)churchtower [tʃɜ:tʃ ˈtaʊə] церковная башня; колокольня; 5)caw [kɔ:] каркать; 3)nod [nɒd] кивать; 1)head [ˈhed] голова
The house he lived in, on the edge of the town, was quite small; but his garden was very large and had a wide lawn and stone seats and weeping-willows hanging over [ðə ˈhaʊs hi lɪvd ɪn, ɒn ði edʒ ɒv ðə taʊn, wɒz kwaɪt smɔːl; bʌt hɪz ˈɡɑːdn̩ wɒz ˈveri lɑːdʒ ənd həd ə waɪd lɔːn ənd stəʊn siːts ənd ˈwiːpɪŋ ˈwɪləʊz ˈhæŋɪŋ ˈəʊvə] Дом, в котором он жил на краю города, был довольно маленьким; но его сад был очень большим, с широкой лужайкой и каменными скамейками и плакучими ивами, нависающими над ними.
1) house [ˈhaʊs] дом; 1)live [lɪv] жить; 2)edge [edʒ] край; 1)town [taʊn] город; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)quite [kwaɪt] весьма; довольно; очень; 1)small [smɔ:l] маленький; небольшой; 2)garden [ˈɡɑ:dn̩] сад; 1)very [ˈveri] очень; 1)large [lɑ:dʒ] большой; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)wide [waɪd] широкий; 3)lawn [lɔ:n] газон; лужайка; 2)stone [stəʊn] камень; каменный; 2)seat [si:t] скамья; 5)weepingwillow [ˈwi:pɪŋ ˈwɪləʊ] плакучая ива; 3)weep(wept; wept) [wi:p (wept; wept)] рыдать; плакать; 3)hang(hung\hanged; hung\hanged)over [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ˈəʊvə] нависать; свешиваться
His sister, Sarah Dolittle, was housekeeper for him; but the Doctor looked after the garden himself [hɪz ˈsɪstə, ˈseərə ˈduˌlɪtl̩, wɒz ˈhaʊsˌkiːpə fɔː hɪm; bʌt ðə ˈdɒktə lʊkt ˈɑːftə ðə ˈɡɑːdn̩ hɪmˈself] Его сестра, Сара Дулиттл, вела домашнее хозяйство, но за садом Доктор ухаживал сам.
2)sister [ˈsɪstə] сестра; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 4)housekeeper [ˈhaʊsˌki:pə] домашняя хозяйка; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 1)lookafter [lʊk ˈɑ:ftə] заботиться о; ухаживать за; 2)garden [ˈɡɑ:dn̩] сад