Не знаю, конечно, поможет ли это вам…
Мейсон и Делла Стрит переглянулись, после чего адвокат спросил:
— А офицеры полиции не спрашивали вас насчет клиента доктора по фамилии Логан?
— Конечно же, спрашивали. Но я им этого не сказал, потому как в тот момент не сообразил. Это всплыло в памяти буквально в данную минуту, но я все рано не уверен, имеют ли эти сведения для вас хоть какую‑то ценность. Я уверен в одном: та девушка и есть — Логан.
— Возможно, это именно та девушка, которую мы ищем, — сказал Мейсон. — Но почему она не остановилась перед домом, а подъехала к гаражу?
— Будь я проклят, если хоть что‑то знаю об этом.
— А раньше вы ее не видели?
— Нет, насколько я помню. Но она, несомненно, хорошо знала дока. Меня перед этим четыре дня не было. Возможно, все это время она там и крутилась.
— А с племянницей миссис Данкирк вы знакомы? — Мейсон неожиданно переменил направление разговора.
— Вы имеете в виду Гертруду?
— Да. Вы ее знаете?
— Хорошо знаю, — усмехнувшись, ответил Дональд. — Она частенько наблюдает за карасями или играет с котом. Несчастное дитя, видимо, ей нечем больше заняться. И в то же время забавная. Будь я на месте дока, я бы выгнал ее продавать газеты, но он терпимо к ней относится, видимо, сочувствует ей. Она все время шляется где‑то поблизости и любит забираться в дом через заднюю дверь. Стоит кому‑либо открыть дверь, и она тут же оказывается рядом. Не успеваешь глазом моргнуть, а она уже проскользнула в дом. Она ведет себя так, будто влюблена в дока… постоянно старается находится подле него. Она как‑то сказала мне, что док — единственный человек, который ее понимает. И она очень часто впадает в уныние. Я несколько раз наблюдал за ней, когда она об этом не знала. Она сидит на краю пруда и плачет — не то, чтобы очень громко, просто сидит и всхлипывает. Видимо док хорошо к ней относится из‑за того, что она племянница Данкирков. Они его старинные друзья. Они говорят, что ей уже шестнадцать. На мой взгляд, ей нет еще и пятнадцати. Она крупная и хорошо оформившаяся, но по ее поведению можно сказать, что она ребенок‑переросток.
— Ну что ж, — произнес Мейсон, поднимаясь на ноги. — Я всего лишь хотел зайти к вам и задать пару вопросов. Вы рассказали мне все, что я хотел услышать.
Дональд осторожно ухватил Мейсона за рукав и спросил:
— Вы не в курсе, как там дела у дока?
— Нет. Но вы могли бы позвонить в больницу…
— Мне неоткуда позвонить. Дом опечатали полицейские. Повесили на дверь какой‑то хитрый замок. А мне сказали, что я могу пока здесь жить. Я‑то знаю, док не выгнал бы меня ни при каких обстоятельствах. Поэтому я должен следить за домом.
— У вас здесь нет телефона? — переспросил Мейсон и Дональд кивнул в ответ. Мейсон пожал ему руку и сказал: — Возможно, мы еще встретимся и побеседуем. Я узнаю, как дела у доктора Бэбба и при встрече сообщу вам.
— Будьте так любезны, — произнес Дональд, — и заходите в любое время. Одиночество так и накатывает, когда у человека только и дел, что почитать книгу, да послушать радио. И огромное спасибо, что навестили.
Он проводил гостей до двери и еще раз пожал руки адвокату и его секретарше.
— Куда теперь? — спросила Делла Стрит, спускаясь по лестнице.
— Прежде всего позвоним Полу Дрейку.
Ближайший телефон оказался в шести кварталах от дома доктора по направлению к автостраде. Мейсон набрал номер Дрейка.
— Я хочу узнать фамилию и адрес человека по номеру машины. Причем, очень быстро.
— Говори номер.
— AAL‑279.