Он настаивает на беседе лично с вами.
Мейсон протянул руку к трубке.
— Вели Герти соединить нас… Хэлло!
— К.В. Стиклен, мистер Мейсон, из компании «Стиклен, Гроув и Росс».
— Да, мистер Стиклен?
— Вы представляете клиента по имени Виклер, Артур Виклер? Дорожный инцидент.
— Да.
— Чего требует ваш клиент в виде компенсации?
— А сколько вы рассчитываете заплатить? Голос Стиклена звучал осторожно:
— Во избежание дальнейших неприятностей мои клиенты могли бы заплатить триста долларов.
— Вы представляете компанию «Скиннер‑Хиллзский каракуль»?
— Да.
— Я позвоню вам.
— Не откладывайте, пожалуйста, в долгий ящик. Моему клиенту не терпится урегулировать недоразумение.
Мейсон положил на место трубку и подмигнул Делле:
— Дело сдвинулось. Попроси Джексона зайти.
Через несколько минут Делла возвратилась вместе с Джексоном.
— Виклеры все еще в вашем офисе? — спросил Мейсон.
— Да.
— Сколько они хотят получить компенсации? — спросил Мейсон.
— Виклер считает, что за ремонт автомашины ему придется выложить двести пятьдесят долларов.
— Как сильно повреждена машина в действительности?
— Ну, — с сомнением произнес Джексон, — если раздобыть запасные части, то ущерб не так уж велик. Но Виклер желает получить двести пятьдесят долларов.
— А миссис Виклер, сколько она хочет за свой нервный шок?
— Она называла пятьсот долларов.
— То есть их устраивает семьсот пятьдесят долларов?
— Несомненно. Думаю, что и пятьсот долларов им покажется достаточной компенсацией.
— Пойдите поговорите с ним. Джексон вернулся через пару минут.
— Пятьсот долларов их вполне удовлетворят, — объявил он.
У Мейсона заблестели глаза. Он поднял трубку и попросил Герти соединить его с мистером К.В. Стикленом из «Стиклен, Гроув и Росс».
А через несколько минут он услышал в трубке голос Стиклена.
— Я выяснил, что ситуация гораздо серьезнее, чем мне казалось. Нанесен ущерб не только имуществу. Миссис Виклер перенесла тяжелейший нервный шок и…
— Сколько? — перебил его Стиклен.
— Более того, — продолжал Мейсон, не обращая внимания на прямой вопрос, — имело место грубейшее оскорбление и факт игнорирования прав нашего клиента, похищение его…
— Сколько?
— Две с половиной тысячи долларов.
— Что? — завопил Стиклен.
— Вы меня слышали. В следующий раз не прерывайте меня, когда я сообщаю о жалобах клиента.
— Но это же абсурдно! Возмутительно! Просто лишено здравого смысла…
— О’кей, — сказал Мейсон, — разрешайте данный вопрос по‑своему.
И повесил трубку.
Глаза Джексона округлились.
— Но… почему? Зачем?
Мейсон положил свои часы на стол.
— Даем ему пять минут. За это время он свяжется со своим клиентом и сделает встречное предложение.
— Но откуда эти адвокаты узнали, что их делом занимаемся мы?
— Возможно, пытались дозвониться до Виклеров и выяснили, что они отправились к адвокату. Ну, расспросили соседей… Черт побери, Джексон, откуда мне знать? Важно то, что им не терпится уладить данное дело.
Мейсон следил за секундной стрелкой на лежащих перед ним часах.
Зазвонил телефон.
— Две минуты десять секунд! — весело сообщил Мейсон, снимая трубку.