Джером Клапка Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry стр 2.

Шрифт
Фон

Главная беда всех изучающих долгие годы какой-либо один язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, основательное знание грамматики не требуется и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно, зная всего лишь правила чтения и самые азы грамматики.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

The surprise of mr. Milberry

(Сюрприз мистера Милберри [1])

It's not the sort of thing to tell 'em (это не тот тип вещи, чтобы говорить им = им об этом не стоит и говорить; sort сорт, вид, род, тип; to tell говорить; рассказывать; 'em /разг./ = them), remarked Henry, as, with his napkin over his arm (заметил Генри, /который/ с /перекинутой/ через руку салфеткой; to remark замечать; делать замечание; over над; поверх; через), he leant against one of the pillars of the verandah (/стоял,/ прислонившись к одной из колонн веранды; to lean наклонять/ся/; прислонять/ся/, опирать/ся/; pillar столб, колонна), and sipped the glass of Burgundy I had poured out for him (и потягивал из бокала бургундское, /которое/ я налил ему: «для него»; to sip пить маленькими глотками; потягивать /вино/; glass стекло; стакан, рюмка, бокал; to pour лить/ся/; наливать /в чашку, из бутылки и т. д./); and they wouldn't believe it if you did tell 'em, not one of 'em (и они бы не поверили этому, если бы вы действительно им сказали, ни одна из них; to believe верить; доверять; did зд. для усиления). But it's the truth, for all that (но это правда, тем не менее; for all that несмотря на все это, все же). Without the clothes they couldn't do it (без одежды они не смогли бы этого сделать; clothes одежда, платье; пеленки).

Who wouldn't believe what? I asked (кто не поверил бы чему?  спросил я). He had a curious habit, had Henry (он, Генри, имел странную/любопытную привычку; curious любознательный; любопытный; необычный, чудной), of commenting aloud upon his own unspoken thoughts (комментировать вслух свои собственные невысказанные мысли; to comment комментировать; сообщать свое мнение; aloud вслух; громко, во весь голос; loud громкий; spoken устный; выраженный словами; to speak говорить; высказывать/ся/), thereby bestowing upon his conversation much of the quality of the double acrostic (тем самым придавая своей речи многое от качества двойного акростиха = делая свою речь замысловатой, похожей на акростих; thereby таким образом, посредством этого; to bestow даровать, жаловать; /книжн./ тратить, направлять /внимание, силы, время/; conversation разговор, беседа; quality качество; свойство, особенность, характерная черта).

surprise [sǝ'praɪz], remarked [rɪ'mɑ:kt], verandah [vǝ'rændǝ], poured [pɔ:d], truth [tru:θ], asked [ɑ:skt], curious ['kjʋ(ǝ)rɪǝs], thoughts [θɔ:ts]

It's not the sort of thing to tell 'em, remarked Henry, as, with his napkin over his arm, he leant against one of the pillars of the verandah, and sipped the glass of Burgundy I had poured out for him; and they wouldn't believe it if you did tell 'em, not one of 'em. But it's the truth, for all that. Without the clothes they couldn't do it.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3