«Можно подумать, не раз упрекал себя Фрай, какой-нибудь пекарь, водопроводчик или воспитательница не заслуживали помощи».
Я не знаю, кто такой Бингхэм, сказал Парсонс. Выслушайте меня. Ну так вот. Мне стало интересно, что за везунчик шествует мимо нас, а потом я увидел, что вы несете. Эти документы
Фрай вытащил из портфеля краешек самиздатовского журнала, который прихватил с собой, чтобы почитать, если случится задержка. Это был маленький буклет, сшитый вручную.
Вот эти? Он вытащил журнал немного дальше. На обложке была изображена фигура странного вида, раскрашенная вручную. Имена: Эрнст, Массон, Ламба, Таннинг и другие.
Верно! Я глазам своим не поверил! Мне надо с вами поговорить.
А, так вы страстный любитель искусства? сказал Фрай. В этом все дело?
Марсель съедал простосердечных с потрохами. Отели «Бомпар», «Левант», «Атлантик» были лагерями интернирования, где из беженцев выжимали последние гроши. Легион ветеранов наводил ужас на евреев и коммунистов. Переулки принадлежали бандитам. «Этот Джек Парсонс, подумал Фрай, принесет неприятности, хочет он того или нет».
Фраю уже пришлось изгнать Мэри Джейн Голд из штаб-квартиры ЧКС на вилле Эйр-Бел, большом полуразрушенном доме недалеко от города. Он преодолел свой скептицизм по отношению к женщине, которую сначала считал скучающей богатой туристкой, но даже новообретенное уважение не помешало попросить ее уйти. Ее любовник сделался помехой. Раймон Куро по прозвищу Убийца Мэри Джейн неубедительно настаивала, что все дело в затяжном убийстве английского языка, был жестоким парнем, переполненным яростью дезертиром, который ненавидел почти всех друзей Мэри Джейн, был связан с преступным миром и уже один раз вломился в виллу, позже назвав это «розыгрышем», да и у самой Голд воровал. Она относилась к нему с терпением, приводящим в замешательство.
Прояви сочувствие, Вариан, сказал Фраю его друг Серж. Знал бы ты меня в мои двадцать.
Если Мэри Джейн обуяла nostalgie de la boue[14], это ее проблемы, ответил Фрай. Но мы не можем рисковать, позволяя ему ошиваться поблизости.
Фрай понимал, что надо поскорей уйти от Парсонса, но юноша что-то пробормотал, и каким-то образом Фрай не двинулся с места. Парсонс жадно глядел на буклет, который он держал в руке. Настоящий знаток может пересечь океан, чтобы купить предмет искусства. И даже война его не остановит.
Вам Пегги про нас рассказала?
Кто такая Пегги? спросил Парсонс. Я хочу поговорить с вами про нее.
И он указал пальцем на одно из имен на обложке.
Фрай проследил за его жестом.
Итель Кохун?
Да уж, такое имя забыть трудно.
Вообще-то я ее не знаю, сказал Фрай. Я про нее не слышал. И у меня уж точно нет ее работ на продажу
А вот я про нее слышал, возразил Парсонс. И в жизни не ожидал увидеть здесь ее имя да и любые другие знакомые имена. Вот почему я хочу с вами поговорить.
«Не обсуждайте ничего с теми, кого вы не знаете. Гестаповцы наблюдают, в городе люди из комиссии Кундта[15]». Но что-то было в голосе Парсонса
Кафе «Пеликан» было набито битком. Беженцы, интеллигенция, толика марсельских отбросов.
Что вы знаете о сюрреализме?
Джек Парсонс почесал подбородок.
Искусство, верно? Немногое. Она этим занимается? Я знаю про Кохун, э-э, в другом контексте. Послушайте, мистер Фрай. Он подался вперед. Меня не должно здесь быть. Я направляюсь в Прагу.
Вы не сможете добраться до Праги, возразил Фрай. Я до сих пор не понимаю, как вы вообще добрались сюда.
Я просто шел своим путем. И мне нужно его продолжить. Я должен кое-что сделать. Эта чертова война. Как вы и сказали: в правильном контексте можно заставить слова делать все, что угодно.
«Я такое говорил?»
Я всего лишь клерк
Полноте. Я знаю, что вы руководите этим комитетом. Чрезвычайным комитетом спасения. Фрай быстро огляделся по сторонам, но Парсонса это не встревожило. Там, в очереди, все об этом говорили. Я знаю, у вас есть место в пригороде и вы присматриваете за людьми, художниками, пытаетесь их вытащить
Тише, пожалуйста.
Говорю начистоту, забормотал Парсонс. Мне надо в Прагу, потому что если я туда доберусь, то, по-моему, смогу заставить кое-какие слова сделать то, чего они обычно не делают. Но теперь все твердят, что я не сумею туда попасть. Вот стою я такой растерянный и тут вижу вас, вижу этот журнал в вашем портфеле. Вот почему я за вами побежал. Потому что я не верю в совпадения.
Фрай улыбнулся.
Один мой друг согласился бы с вами. Он называет такое «объективной случайностью».
Хм, да? Видите ли, эта женщина на обложке вашего журнала связана именно с тем, что я пытаюсь сделать. Итель Кохун. В его устах имя казалось колокольным звоном. Какая между вами связь?
Один из моих друзей знает ее. Вообще-то тот самый, кто разделяет вашу точку зрения относительно совпадений. Кажется, она навещала его в прошлом году, в Париже. Это он сделал брошюру. Кохун вроде бы художница и писательница. Я еще даже не прочитал это.
Как зовут вашего друга? спросил Парсонс. Кто сделал это?
Фраю стоило больших усилий не ответить.
Как вы познакомились с работами Кохун? спросил он вместо этого.