Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер страница 2.

Шрифт
Фон

 Миссис Кул,  произнес я, демонстрируя свои лучшие манеры,  разрешите представить вам мистера Даусона, помощника президента Финансово-страховой компании Даусона.

Наш посетитель живо вскочил на ноги.

Берта впилась в него испытующим взглядом и, вдоволь насмотревшись, наконец проговорила:

 Здравствуйте, мистер Даусон.

 Очень рад с вами познакомиться,  галантно поклонился клиент.

Берта повернулась ко мне:

Ю

 Он по делу или?..

 По делу,  успокоил я ее.  Мистер Даусон выразил желание обсудить с нами кое-какие проблемы. Он полагает, что в его случае могут возникнуть обстоятельства, с которыми мне не справиться.

 Какого рода обстоятельства?  спросила Берта.

 Умение махать кулаками,  пояснил я.

 Минуточку, минуточку!  возмутился Даусон.  Ничего подобного я не говорил.

 Но намекнули,  уточнил я.

 Я просто хотел дать понять,  принялся оправдываться он,  что в моем представлении частный детектив должен быть пошире в плечах, потяжелее и немного постарше, так как ему иногда приходится противостоять насилию.

 Мы справляемся,  решительно заявила Берта.

 Нисколько в этом не сомневаюсь,  пошел на попятный Даусон.

 В этом деле фигурирует женщина,  пояснил я,  и мистер Даусон считает, что это несколько усложняет ситуацию.

 Это всегда усложняет ситуацию,  констатировала Берта.

Она тяжело опустилась на стул, положив руки так, чтобы бриллианты на ее пальцах сверкнули ослепительным огнем. Еще раз оглядев Даусона, она требовательно спросила:

 Итак, что вы можете сказать о вашем деле?

 Прежде всего то, что оно требует деликатного подхода.

 Иначе мы не работаем,  заверила его Берта.

 Вопрос упирается в семейные отношения.

Я передал Берте его визитную карточку.

Та задумчиво провела большим пальцем по тисненому шрифту, затем резко спросила у Даусона:

 Вы помощник президента?

 Совершенно верно.

 И вас зовут Даусон?

 Да. Клейтон Даусон.

 Но компания носит ваше имя. Или это просто совпадение?

 Она была основана моим отцом.

 Вашего отца больше нет в живых?

 Он отошел отдел. Сейчас входит в совет директоров.

 Тогда почему президент не вы?

 Не вижу причин для обсуждения моих семейных дел, миссис Кул,  высокопарно ответил Даусон.  Так получилось, что президентом стал мой старший брат.

 Понятно,  протянула Берта.  И что там за корки?

 Простите?

 Из-за чего сыр-бор? Что вы от нас хотите?

Даусон посмотрел на меня, потом перевел взгляд на

Берту:

 У меня есть дочь.

Берта не проронила ни слова.

 Ей двадцать три года,  продолжал он.  Она недисциплинированна, неблагодарна и, боюсь, если судить по старым меркам, аморальна.

 В наши дни женщин не оценивают по старым меркам,  вставила Берта.  Они вышли из моды. В чем, собственно говоря, проблема?

 Когда я понял, что она не хочет исправляться, а собирается и дальше позорить имя семьи, то перестал давать ей деньги. Другими словами, я ей сказал, что если она по-прежнему будет игнорировать мое мнение и не ставить меня ни в грош, то я не несу за нее никакой финансовой ответственности.

 И что она сделала?

 Ушла из дома.

 Это произошло в Денвере?  подал голос я.

Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза и снова поднял их, выдавив:

 Да.

 Продолжайте, пожалуйста,  попросил я.

 Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, где связалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится из-за этого человека.

 Вы встречались с ним?

 Да.

 Как его зовут?

 Сидней Элдон.

 А имя вашей дочери?

 Филлис. С двумя «л».

 Вы поддерживаете какие-то отношения с дочерью?

 Мы изредка переписываемся.

 Давно она ушла из дома?

 Месяца два назад.

 Почему вы обратились к нам?

Даусон принялся нервно ерзать на месте, затем закинул ногу на ногу, потом снова сменил позу.

 Не тяните,  настаивал я.  Облегчите душу. Что вас так сильно беспокоит?

 Я, право, не знаю, сумеете ли вы мне помочь,  промямлил он.

 А я тем более!

Даусон сердито посмотрел на меня.

 Дональд хочет сказать,  пришла мне на помощь Берта,  что прибегать к услугам сыскного агентства для решения романтической проблемы слишком дорогое удовольствие.

 Деньги,  щелкнул пальцами Даусон,  ничего не значат.

 Я понимаю,  заворковала она.  Это дело принципа.

 Именно. И здесь затронута честь семьи.

 Каким образом?  поинтересовался я.

 Надеюсь, все, что я вам говорю, останется между нами?

 Разумеется.

 Надо полагать, как частные детективы вы имеете лицензию?

 Да.

 А в случае сокрытия доказательств преступления вы их лишаетесь?

 Однозначно.

 Следовательно, вы не возьметесь за расследование, которое будет стоить вам лицензии?

 Мы вас внимательно слушаем,  сказал я, заметив, что Берта колеблется.

 Следовательно,  продолжал Даусон,  если я буду с вами совершенно откровенен, вы не сможете взяться за это дело и выступить в мою защиту, но, с другой стороны, для того чтобы вы могли защищать меня, как я того хочу, я должен быть совершенно откровенен с вами.

 Сделки подобного рода,  предупредил я,  стоят чертовски дорого.

Берта снова просияла, одобрительно взглянув на меня.

Даусон нагнулся, раскрыл «дипломат» и вытащил из него конверт. Из конверта он извлек небольшой кусочек материи и передал его Берте.

 Что это?  спросила она, вертя ткань в унизанных сверкающими кольцами пальцах.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге