Герман Мелвилл - Моби Дик, или Белый Кит стр 3.

Шрифт
Фон

Наиболее крупныекиты, однако,вылавливаютсяу

берегов его родины, из них иные имеют сорок восемь, иныеже пятьдесят ярдов

вдлину. Он говорит, что он - с ним еще пятеро - убили пошестьдесят китов

за два дня".

Рассказ Оттара, или Охтхере,записанный с его слов королем Альфредом в

год от Рождества Христова 890

"И между темкаквсе на свете, будьто живое существоиликорабль,

безразлично,попадая вужасную пропасть, какую являетсобойглотка этого

чудовища (кита), тут же погибает, поглощенноенавеки,морской пескарьсам

удаляется туда и спит там в полной безопасности".

Монтень. "Апология Реймонда Себона"

"Бежим! Провалиться мне на сем месте, это Левиафан, которого доблестный

пророк Моисей описал в житии святого человека Иова".

Рабле

"Печень этого кита нагрузили на две телеги".

Стоу. "Анналы"

"Великий Левиафан, заставляющий море пениться, подобно кипящему котлу".

Лорд Бэкон. Перевод Псалмов

"Касательножечудовищнойтушикита,илиорки, мы нерасполагаем

сколь-нибудь определенными сведениями. Оные существа достигают чрезвычайного

объема, так что из одного китаможет бытьполученопрямо-таки невероятное

количество жира".

"История жизни и смерти"

"И хвалил мне спермацет Как лучшее лекарство от контузий".

"Король Генрих IV"

"Очень похоже на кита".

"Гамлет"

"Кто может днесь его остановить?

Он рвется в бой и кровию залитый,

Чтоб низкому обидчику отмстить.

Не примет он пощады и защиты.

Так к брегу по волнам несется кит подбитый".

"Королева фей"

"...грандиозен, точно кит, которыйдвижениями своего гигантскоготела

заставляет вскипать океан даже в мертвый штиль".

Сэр Уильям. Давенант. Предисловие к "Гондиберту"

"Чтопредставляетсобой спермацет,этого люди, по правде говоря,не

знают,ибодажеученейшийХофманнуспослетридцатилетнихисследований

открыто признал в своей книге: nescio quid sit"*.

Сэр Т. Браун.

"Оспермацетеиспермацетовомките".См.его"Трактато

распространенных заблуждениях"

"КакСпенсеровгерой своим цепом, Хвостомонсеетсмертьистрах

кругом.

----------------------------------------

*Не знаю, что сие (лат.).

***

"В боку несет он копий целый лес,

Плывя вперед, волнам наперерез".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3