– Джордан, помоги мне сладить с этой проклятой штукой, сможешь? – попросил Хью.
Джордан послушно поднялся с удобного кресла и развязал узел.
– А где Дэвис? Он лучше справляется с подобного рода вещами.
– Я отправил его за твоей сестрой.
– Берил снова куда-то запропастилась?
– Разумеется. Только упомяни словосочетание «коктейльная вечеринка», и она пулей вылетит за дверь.
Джордан принялся завязывать галстук дяди в форме банта.
– Берил никогда не любила вечеринок. И, между нами говоря, мне кажется, что она не самого высокого мнения о Вэйнах.
– Хм, неужели? Но они – прекрасные гости! Такие всегда придутся к месту…
– Они с Берил вечно обмениваются противными мелкими колкостями.
– Ах, ты об этом!.. Вэйны все время так общаются. Я уже привык пропускать мимо ушей их язвительные замечания.
– А ты обращал внимание, что Реджи следует за Берил по пятам, словно преданный щенок?
Хью рассмеялся:
– Когда рядом оказывается красивая женщина, Реджи каждый раз превращается в преданного щенка.
– Понятно. И совсем неудивительно, что Хелена вечно стреляет в него красноречивыми взглядами.
Джордан отстранился и окинул бабочку дяди хмурым оценивающим взглядом.
– Как выглядит?
– Думаю, так, как и должно выглядеть.
Хью посмотрел на часы:
– Пора проверить, как дела на кухне. Проследи, чтобы все было в порядке. И почему Вэйны все еще не спустились?
Словно в ответ на эти слова с лестницы донесся звук недовольных, ворчливых голосов. Леди Хелена по привычке бранила мужа.
– Кто-то же должен указать тебе на эти вещи! – делала внушение она.
– Да, и это, как всегда, ты, не так ли?
Спасаясь бегством от преследовавшей его жены, сэр Реджи влетел в кабинет. Джордану никак не удавалось найти решение давно мучившей его загадки: что же связывает эту пару, половинки которой столь очевидно не подходят друг другу? Сэр Реджи, привлекательный седовласый мужчина, возвышался над своей женой – маленькой серой мышкой. Возможно, этот странный альянс объясняло солидное наследство, перешедшее Хелене, – в конце концов, деньги наилучшим способом уравнивали любые положения.
Когда стрелки часов подползли к шести, Хью наполнил бокалы шерри и вручил их присутствующим, не забыв и о себе.
– Прежде чем нагрянет шумное полчище, – сказал он, – мне хотелось бы провозгласить тост за ваше благополучное возвращение в Париж!
Все сделали по глотку. Это походило на торжественную церемонию – последний перед отъездом вечер, проведенный в компании старых друзей.
Пришел черед Реджи поднять бокал:
– И за здешнее английское гостеприимство! Мы так его ценим!
С подъездной дороги раздался звук автомобильных шин, шуршащих по гравию. Хозяева дома и гости выглянули из окна, чтобы рассмотреть первый лимузин, оказавшийся в пределах видимости. Шофер открыл дверцу, и из машины вышла женщина лет пятидесяти. Каждый изгиб ее зрелого тела очерчивало зеленое платье, сверкавшее стеклярусом. Следом из автомобиля показался молодой человек в пурпурной шелковой рубашке, взявший женщину под руку.
– О боже, это Нина Сазерленд и ее ужасно невоспитанный сын! – пробормотала Хелена. – И какая нелегкая ее принесла?
Между тем все еще находящаяся снаружи дама в зеленом вдруг заметила стоявших в окне.
– Привет, Реджи! Хелена! – окликнула она своим низким и глухим, как фагот, голосом.
Хью поставил бокал с шерри на стол.
– Пришла пора встречать варваров, – со вздохом констатировал он и вместе с Вэйнами направился к парадному входу, чтобы приветствовать первых прибывших.
Джордан немного помедлил, чтобы осушить бокал, давая себе время приклеить на лицо улыбку и приготовиться к нескончаемым рукопожатиям.