Явление VII
Граф Кларендон, Дринк.
Граф (хлопает его по плечу). Не стесняйтесь, мистер Дринк!
Дринк (удивленно). Черт побери! Кто знал, что вы здесь, милорд? Все думают, что вы в Виндзоре.
Граф. Так вы говорите, что из нас двоих худший негодяй не вы?
Дринк (довольно решительным тоном). Ну, раз вы сами это слышали…
Граф. Здесь никого нет?
Дринк. Никого. Племянница у тетушки, добрый батюшка вышел.
Граф (удивлен). Отец с ними?
Дринк. Без него и без наличности какого-то старого судебного процесса, который неизвестно где откопали, разве можно было бы придумать предлог для этой поездки?
Граф. Только запутывает дело. И они здесь?
Дринк. Со вчерашнего вечера.
Граф. Что же говорят о моем отсутствии?
Дринк. Барышня очень плакала.
Граф. Ах! Я еще больше огорчен, чем она! Но ничего не проскользнуло о предполагаемом браке?
Дринк. О! Черту слишком выгодна ваша игра, чтобы он захотел вам вредить.
Граф (сильно не в духе). Кажется, мошенник путается во все.
Дринк. Простите, милорд, не во гнев вам будь сказано: тут девица хорошего рода, красивая, которая считает себя вашей женой.
Граф. И которая мне не жена, хочешь ты сказать…
Дринк. И которая не может скоро не узнать, что вы женитесь на другой. Когда я думаю еще об этом последнем обстоятельстве, не считая тех дьявольских козней, благодаря которым она попала к нам в лапы… фальшивый брачный контракт, подложные реестры, священник вашего изобретения… бог знает, что… роли, распределенные между нами и сыгранные. Когда я вспомню, как доверчива была тетушка, как трогательно благочестива была племянница во время смехотворной церемонии, да еще в вашей часовне… Нет, я так же твердо верю в то, что ни вам, ни вашему управляющему, изображавшему священника, ни нам, служившим свидетелями, никогда не будет…