Но в любом случае формальности должны быть соблюдены.
Это будет стоить вам сущий пустяк.
Он повернулся ко мне.
- Арчи, отправляйся в меблированные комнаты, где жил Карло Маффеи. Его сестра поедет с тобой. Найди девушку и других, кто слышал телефонный
разговор, осмотри комнату Маффеи. Будут трудности, звони сюда, я пошлю Сола Пензера в любое время после пяти. Когда будешь возвращаться,
прихвати с собой все, что, на твой взгляд, не имеет отношения к этому делу.
Он мог бы и не поддевать меня таким образом в присутствии посторонних, но я давно уже понял, что лучше всего не обижаться на такие шутки.
Мария Маффеи поднялась и поблагодарила Вулфа. В эту минуту Фред Даркин неожиданно вышел вперед.
- Я по поводу нехватки... э-э-э... денег, мистер Вулф. Сами знаете, язык подвел, стоит только завестись...
Я решил выручить беднягу.
- Пошли-ка, Фред, - перебил его я. - Мы подвезем тебя на "родстере".
Нам по пути.
Глава 2
Когда наш большой черный сверкающий лаком открытый автомобиль остановился на Салливан-стрит у дома, который указала мне Мария, я почему-то
подумал, что если наш красавец и уцелеет после стоянки здесь, он все равно не будет уже таким сверкающим. Утопавшая в грязи улица была до отказа
заполнена шумной итальянской детворой - сворой смуглых, черноглазых, повсюду шныряющих и всюду лезущих бесенят. Но тут я вспомнил, что каша
славная машина бывала и в худших передрягах. Например, в тот вечер, когда мы гнались за юным Грейвсом, удиравшим от нас на быстроходной Пирс
Эрроу, со школьным ранцем, полным изумрудов. По холмам, вверх и вниз, мы пересекли тогда весь округ Пайк, начиная от Нью-Милфорда, увязая по
спицы в грязи под самым проливным, какой мне доводилось видеть, дождем. Железный приказ Вулфа был - ни единой царапины на машине, а если она
есть, устранить немедленно.
"Родстер" всегда должен сверкать, как новенький. Я с удовольствием разделял это мнение хозяина.
Меблированные комнаты, где бы они ни были, в районе ли фешенебельных Пятидесятых улиц или в старом особняке к востоку от Центрального
парка, где так любят селиться девушки-художницы из хороших семей, или в итальянском квартале, как Салливан-стрит, повсюду одинаковы.
Единственно, чем отличались эти, был, пожалуй, острый запах чеснока. Мария Маффеи прежде всего познакомила меня с хозяйкой меблированных комнат,
добродушной толстухой с влажными ладонями, носом пуговкой и перстнями на руках. Затем она повела меня наверх в комнату брата. Пока Мария
разыскивала девушку, слышавшую телефонный разговор, я осмотрел комнату. Она была довольно большая, в два окна, на третьем этаже. Несмотря на
потертый ковер и расшатанную мебель, она производила впечатление опрятной, уютной и вполне пригодной для жилья.
Правда, как только я открыл окно, с улицы ворвались отчаянные вопли детворы.
Я выглянул, чтобы убедиться, что машина на месте. В углу комнаты лежала пара больших чемоданов, один - старый, сильно потрепанный, другой -
поновее и покрепче. Они не были заперты. Потрепанный чемодан был пуст, а тот, что поновее, был полон инструментов различной формы и величины, на
некоторых сохранились ломбардные бирки. Здесь же лежали обрезки металла и дерева, пружины разных размеров и прочее. В шкафу, когда я его открыл,
я увидел поношенный костюм, пару рабочих комбинезонов, пальто, две пары ботинок и фетровую шляпу.