Невеста за бортом - Хэдер Макалистер страница 5.

Шрифт
Фон

– Сейчас улыбка Арманда выражала верх самодовольства.

– Но… – (Его затея дошла до нее.) – Ты обманул обе стороны, да?

– Двойное удовольствие, двойное веселье и двойная прибыль, – сказал Арманд.

– А я была для тебя удачной ширмой, верно?

– Ты самая разумная женщина, которую я когда-либо встречал. – Арманд хотел взять Блэйр под руку, но она резко увернулась.

– Не такая уж разумная, если не раскусила тебя.

Арманд нахмурился.

– Не надо терзать себя, – повторил он. – У меня большой опыт в подобных делах.

– Хорошо, но что ты собираешься делать со мной после свадьбы? – спросила Блэйр. – Ос-тавишь меня в Сонома-Вилья? Я встану после брачной ночи и обнаружу, что мой муж сбежал?

– О нет, моя дорогая. Люди ждут от нас свадебного путешествия на четыре месяца. – Ар-манд потрепал ее по щеке. Блэйр отпрянула, и он был вынужден убрать руку.

– Я не собираюсь участвовать в твоих махинациях. Тебе придется обманывать этих людей без моей помощи.

– Слушай, крошка, по идее, у тебя нет выбора. Капитан и команда – на моей стороне.

– И что они намерены делать? Держать меня на мушке? Это наверняка даст пищу для пере-судов. А ты не боишься, что я расскажу всем, какой ты мошенник?

Казалось, ее угроза не особенно обеспокоила Арманда.

– Какие мы мошенники, – поправил он.

– Я ничего дурного не совершила. Арманд внимательно изучал свои ногти.

– Тебе будет трудно это доказать.

– Почему?

– Существуют документы, письменные заявления и справки из банка, и все это подписано тобой.

– Я читала все, что подписывала. Например, документы на местожительство. Еще я пере-вела свои деньги в банк в Аргентине… – Блэйр плелась за ним, думая о том, какую же из бумаг она пропустила. А их было очень много…

– Ты знаешь испанский, дорогая? – мягко спросил Арманд.

– Нет, но я прочла переводы на английском.

Он улыбнулся.

С замиранием сердца Блэйр поняла: Арманд подделал переводы, и теперь она никогда не выяснит, что на самом деле подписала.

– Блэйр, ты прелесть. Даже в досаде ты восхищаешься моей изобретательностью, разве нет? Мы хорошо сработаемся. – Его глаза сверкнули. – Подумай об этом.

– Ты, наверное, шутишь.

– Блэйр, Блэйр. – Он взял ее за плечи. – Снимись с якоря ложной морали, и поплывем со мной!

– Ну уж нет!

Огонь в глазах Арманда потух, и он вздохнул:

– Чему быть, того не миновать. Я должен лишь напомнить тебе, что лучше хранить молча-ние, потому что я свяжусь с органами, которые арестуют тебя, как только мы остановимся в Со-нома-Вилла.

Блэйр качнулась назад, чуть не упав на металлические поручни. Она схватилась за них, чтобы устоять на месте.

– Ты думаешь, что все предусмотрел?

– Конечно! – с невероятным самодовольством произнес Арманд.

– Держу пари, этого ты не предусмотрел. – Блэйр дернула за кольцо на поручнях. Спаса-тельный плотик выбросился в воздух, раскладываясь на лету.

– Что ты делаешь? – закричал Арманд.

– Импровизирую. – Блэйр схватила записную книжку и вскарабкалась на поручни.

– Блэйр, люди не ждут от нас импровизаций!

– Пока, Арманд.

Ругнувшись, Арманд схватил фату прежде, чем Блэйр скользнула за борт. «Соленая сеньо-рита» уплывала все дальше и дальше от покачивающегося плотика.

Арманд улыбнулся, однако он рано начал праздновать победу: Блэйр прыгнула, сильно от-толкнувшись ногами от борта.

Вода оказалась намного холоднее, чем она ожидала. Задохнувшись, Блэйр заработала ру-ками и ногами и наконец всплыла на поверхность.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора