– Он похлопал ее по руке.
Это твоя роль. Смейся и соглашайся со всем. Потом, я знаю, все будет хорошо.
– Дорогая, тебя что-то беспокоит. Гости могут и подождать.
Маленькая уловка, оттягивающая время…
Блэйр хотелось закричать. Вместо этого она посмотрела на Арманда, сравнивая человека, которого недавно подслушала, с тем, кого, как она думала, хорошо знает. Длинные лучи садяще-гося солнца подчеркнули морщинки на его лице, мягкую линию подбородка и бронзовую кожу шеи, оттененную белым воротничком рубашки. Невероятно черные волосы и усы шириной в карандаш поглощали свет, не возвращая назад ни лучика. Господи, да он наверняка красится!
Сколько ему лет?
– Тебе ведь тридцать семь, правда? – выпалила она.
– Мне тридцать семь, – усмехнулся он, – в моем сердце.
– А сколько тебе лет вне твоего сердца? Сорок семь? – Это делало его на двадцать лет старше Блэйр.
Она почувствовала холодок, заметив его недобро приподнятые брови.
– Дорогая, я отвечу на твой вопрос, но ты уверена, что хочешь этого?
Нет, она не хотела. К тому же у нее был другой вопрос:
– У тебя проблемы с законом?
Черные брови изогнулись еще больше.
– Кто-то тебе что-то сказал. Что?
На лице такое безоблачное выражение, что сомнения Блэйр в его виновности едва не ис-чезли. Однако…
– Никто ничего не говорил, – прошептала она. – Я подслушала твой разговор с капитаном. Вы рассуждали по поводу того, что полиция преследует тебя в той лодчонке. – Она показала на катер.
Арманд изучающе посмотрел на нее, потом приблизился и встал рядом.
– Я мог бы разыграть спектакль и сказать, что договорился с таможней и не хочу, чтобы нашу свадьбу прервали. Но думаю, это бесполезно, не правда ли?
– Конечно, – спокойно отозвалась Блэйр, начиная понимать, что позволила себя одура-чить. – Что касается свадеб, мне кажется, тебе не хочется, чтобы наша была законной.
Арманд глубоко вздохнул и облокотился на перила, не глядя на нее.
– Я убедился, что без законных формальностей живется намного проще.
Блэйр все поняла. Ее втянули в какую-то аферу. Арманд – не кто иной, как очаровательный мошенник.
– Ну что ж, Арманд… прими мои поздравления, ты неплохо меня надул. «Будь проще», – твердили мои коллеги. «Ты такая неестественная, Блэйр», – говорили они. «Используй момент. Расслабься. Будь импульсивной хоть раз в жизни». Я стала импульсивной, и смотри, к чему это меня привело.
Арманд откашлялся.
– Дорогая, ты не должна себя терзать, – сказал он.
– А я особо и не терзаюсь, – ответила Блэйр. – Я провела прекрасные шесть недель. Ты очаровательный компаньон, Арманд. – Она не собиралась позволить ему – или кому-нибудь еще – увидеть, как ей больно.
– Ты тоже. – Он галантно поклонился и предложил ей руку. – Пойдем, дорогая. Время свадьбы.
Блэйр усмехнулась:
– Ты хотел сказать – незаконной свадьбы? Может, объяснишь, в чем, собственно, дело?
– Дело в том, что у нас на борту гости, которые ожидают увидеть свадьбу. И я хочу, чтобы они ее увидели. А больше всего я хочу, чтобы они вернулись по домам и обсуждали нашу свадь-бу.
Блэйр подумала о сопровождавшей их компании из двадцати человек. Три пары были «дражайшими друзьями» Арманда, симпатичными людьми, в кругу которых Блэйр чувствовала себя так, будто знала их давным-давно. Там также находились мировой судья с женой, а с ос-тальными Арманд познакомился в Техасе – они инвестировали его поставки говядины.
– А в чем разница… – начала Блэйр, и вдруг догадка осенила ее. – Инвесторы тоже липа? Не существует никакой аргентинской компании по поставке говядины, не так ли?
– Совершенно верно.