Сон в летнюю ночь - Уильям Шекспир страница 2.

Шрифт
Фон

Поэтому спроси свои желанья,

Узнай, что скажет молодая кровь:

Способна ль ты, отвергнув отчий выбор,

В монашескую рясу облачиться,

Навек замкнуться в темный монастырь,

Всю жизнь прожить бесплодной инокиней,

Уныло славя хладную луну.

Блаженны те, что, кровь смирив, свершили

Свой подвиг девственный. Но по-земному

Счастливей роза, ставшая духами,

Чем та, что на нетронутом кусте

Живет и гибнет в святости пустынной.

Гермия

Так проживу и я и так погибну,

Не подчинив своей девичьей воли

Тому, под чьим насильственным ярмом

Моя душа склониться не согласна.

Тезей

Подумай не спеша; и к новолунью,

Ко дню, когда меня с моей любимой

Скрепят нерасторгаемые узы,

Готова будь или пойти на смерть

За ослушание отцовской воле,

Или покорно стать женой Деметрия,

Иль принести пред алтарем Дианы

Обет безбрачья и суровой жизни.

Деметрий

Смягчись, о Гермия! А ты, Лизандр,

Склонись перед моим бесспорным правом!

Лизандр

Деметрий, раз тебя отец так любит,

Отдай мне дочь, а сам женись на нем.

Эгей

Шутник Лизандр! Да, я люблю его

И все мое отдам ему охотно.

Она - моя, и право на нее

Я уступаю полностью Деметрию.

Лизандр

Мой государь, я родовит, как он;

Богат, как он; моя любовь сильнее;

Я наделен судьбою так же щедро,

Как и Деметрий, если не обильней;

И, - что важней всех этих преимуществ, -

Я заслужил любовь прекрасной Гермии.

Так почему ж я должен отступиться?

Деметрий, - я скажу ему в лицо, -

Любил в былом дочь Недара, Елену,

Пленил ей душу; и бедняжка любит,

Всем сердцем любит, любит, как святыню,

Того, кто ей позорно изменил.

Тезей

И я, признаться, слышал так и даже

С Деметрием хотел поговорить;

Но, собственными занятый делами,

Забыл о том. Теперь идем, Деметрий,

И ты, Эгей, последуйте за мною,

Мне вас обоих нужно пожурить.

Ты, Гермия, заставь свои мечтанья

Смириться пред отеческою волей;

А иначе тебе закон Афин,

Смягчить который мы отнюдь не властны,

Готовит смерть или обет безбрачья.

Что, Ипполита, милый друг? Идем!

И вы, Деметрий и Эгей! Мне надо

Вам нечто поручить ко дню торжеств

И с вами кой о чем посовещаться,

Касающемся близко вас обоих.

Эгей

Мы следуем послушно и охотно.

Уходят все, кроме Лизандра и Гермии.

Лизандр

О друг мой, почему ты так бледна

И розы на щеках твоих увяли?

Гермия

Должно быть, потому, что дождь не хлынул,

Который в буре глаз моих таится.

Лизандр

Мне не случалось ни читать, ни слышать, -

Будь то рассказ о подлинном иль басня, -

Чтобы когда-либо струился мирно

Поток любви. То кровь была неравной...

Гермия

О скорбь! Высоким низкое запретно!

Лизандр

То получалась разница в летах...

Гермия

О горе! Старость - юности не спутник!

Лизандр

То требовалось одобренье близких...

Гермия

О ад! Любить, чужим глазам доверясь!

Лизандр

То, - если даже было одобренье, -

Война, болезнь иль смерть любовь губили

И делали ее мгновенней звука,

Проворней тени, мимолетней сна,

Короче молнии во мраке черном,

Когда она осветит твердь и землю,

И раньше, чем успеешь молвить: "Гляньте!" -

Пожрется челюстями темноты;

Так быстро исчезает все, что ярко.

Гермия

О, если все, кто любит, злополучны,

То, стало быть, таков закон судьбы.

Приучим же и наш удел к терпенью,

Затем что скорбь с любовью неразрывна,

Как сны, и грезы, и мечты, и вздохи,

И слезы, спутники печальной страсти.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге