83
you and I are to stand up and jig it together again – (уст.) похоже, нам с вами снова идти плясать
84
with fresh hopes and fresh schemes – (уст.) полная новых надежд и замыслов
85
vacancy of mind and incapacity for thinking – (уст.) пустоголовость и неспособность думать
86
That’s a good one! – (воскл.) Вот это мило! Ну и шуточки у вас!
87
to own herself frightened – (уст.) признать, что она напугана
88
to let him go – (разг.) отпускать
89
A famous thing for his next heirs. – (разг.) Крупно повезло его наследничку.
90
you could not fancy him in liquor last night? – (разг.) неужели вы вчера подумали, будто он пьян?
91
it does give a notion – (разг.) теперь понятно
92
she readily echoed whatever he chose to assert – (уст.) она охотно поддакивала всему, что он говорил
93
such a little tittuppy thing – (разг.) такая развалюха 85
94
at the utmost – (разг.) в лучшем случае
95
had bought for a trifle – (разг.) купил за бесценок 87
96
could not tell a falsehood – (уст.) не могла солгать 88
97
Did you indeed? – (разг.) Да что вы? Неужели? В самом деле?
98
Upon recollection, however – (уст.) Впрочем, если подумать
99
cannot be quite positive about that – (уст.) точно не знаю; наверняка сказать не могу
100
lament her ill luck – (уст.) оплакивать свою горькую судьбу
101
the sleeves were entirely my own thought – (разг.) фасон рукавов я придумала сама
102
felt some alarm from the dread of a second prevention – (уст.) была несколько взволнована, что могут возникнуть новые препоны
103
she was never able to give any – (зд.) она не могла поддержать ни того, ни другого
104
might be something uncommon – (уст.) пожалуй, были необыкновенны
105
came only to engage lodgings for us – (уст.) приехал лишь за тем, чтобы снять нам жилье
106
would have been an error in judgment, great though not uncommon – (уст.) было бы ошибкой сужденья, величайшей, хотя и нередкой
107
Woman is fine for her own satisfaction alone. – (разг.) Дама выглядит хорошо только для того, чтобы нравиться себе.
108
she saw nothing of the Tilneys – (разг.) она так и не видала обоих Тилни
109
had neither time nor inclination to answer – (уст.) не успела и не пожелала ответить
110
That is a good one – (воскл.) Вот это мило
111
This is a cursed shabby trick! – (воскл.) Ну и фокусы у вас!