36
it wouldn’t be a party worth a dead leaf – (разг.) вечеринка будет совсем неинтересная
37
to get all the riding gear – (разг.) собрать все необходимое для верховой езды
38
fluffed out his cottontail – (разг.) распушил хвостик
39
took off buckity-buckity-buckity – (уст.) поскакал галопом; пустился вскачь
40
started rarin’ and buckin’ – (разг.) начал брыкаться и лягаться
41
not doing too good a job – (разг.) получалось у него не очень похоже
42
realized he’d been tricked – (разг.) понял, что его надули
43
You’ll do just as good. – (зд.) Ты тоже подойдешь.
44
Fair to middling. – (разг.) Средненько.
45
Come give me a hand – (уст.) Помоги мне
46
come to a screeching halt – (разг.) резко затормозила
47
asked if anybody was in – (разг.) спросил, есть ли кто дома
48
He didn’t! – (зд.) Да что вы говорите!
49
heard more than he bargained for – (разг.) услышал больше, чем хотел
50
made a grab for – (уст.) попытался схватить
51
Ain’t gon’ tell – (уст.) Не скажу
52
commenced to scheming again – (разг.) снова принялся строить планы
53
Easier said than done. – (пог.) Легче сказать, чем сделать.
54
like he didn’t have no manners – (разг.) как будто его не учили хорошим манерам
55
That so? – (разг.) Неужели?
56
without meeting your match – (разг.) и не встретить достойного соперника
57
I got fifty dollars say – (разг.) Ставлю пятьдесят долларов
58
your feet as fast as your mouth – (разг.) твои ноги такие же шустрые, как твой язык
59
Dr. Pepper – Доктор Пеппер, сладкий газированный напиток
60
747 jet – (разг.) самолет Боинг-747
61
Give me the money – (зд.) Приз мой (я победил)
62
he didn’t have a thought – (разг.) ему в голову ничего не приходило
63
he was downright scared – (разг.) он был до смерти напуган
64
Tattletales never do come to a good end. – (зд.) Сплетники всегда плохо кончают.