Стивенсон Роберт Льюис - Черная стрела

Шрифт
Фон

Повесть из времен войны Алой и Белой розы

ПРОЛОГ. ДЖОН МЩУ-ЗА-ВСЕХ

Как-то разпосле полудня поздней весною колокол на башне Тэнстоллского

замка Мот зазвонил в неурочное время. Повсюду, в лесу и в полях,окружающих

реку, людипобросалиработуи кинулисьнавстречу звону;собралисьив

деревушкеТэнстоллбедняки-крестьяне;они с удивлениемприслушивалиськ

колоколу.

Втевремена--вцарствованиестарого короляГенриха VI [1]--

деревушка Тэнстолл имелапочти такой же вид, как теперь. По длинной зеленой

долине, спускающейся к реке, было разбросано десятка двадомов, построенных

изтяжелых дубовых бревен.Дорогашлачерезмост,потомподымалась на

противоположный берег, исчезалав лесных зарослях и, вынырнув, тянуласьдо

замкаМот и дальше, к аббатству Холивуд. Переддеревней, на склонехолма,

стояла церковь,окруженная тисовымидеревьями.А кругом, куданикинешь

взор,тянулись леса, надкоторымивозвышалисьвершинызеленыхвязови

начинавших зеленеть дубов.

Возле самого моста на бугре стоял каменныйкрест;укреста собралась

кучкалюдей -- шесть женщин и долговязыймалыйв красной холщовой рубахе;

ониспорили о том, что можетозначатьзвонколокола. Полчаса назад через

деревнюпроскакалгонец;ухарчевнион выпил кружку пива, неслезаяс

лошади, -- так он торопился; но он и сам ничего не знал, он вез запечатанные

письма сэра Дэниэла Брэкли сэру Оливеру Отсу -- священнику, который управлял

замком Мот, пока хозяин был в отъезде.

Внезапнораздалсястуккопыт;излесавыехал юный РичардШелтон,

воспитанниксэраДэниэла,и звонко проскакалпо гулкомумосту. Он-то уж

наверняка знает, что случилось, --его окликнули и попросилиобъяснить. Он

охотноостановился.Это был загорелыйсероглазый юноша лет восемнадцати в

куртке из оленьей кожи с чернымбархатнымворотником; на голове у него был

зеленый капюшон, за плечамивисел стальной арбалет.Гонец, какоказалось,

привезважные известия. Предстояла битва. Сэр Дэниэл прислал приказ собрать

всех мужчин, способных натягивать лук или тащить алебарду, и гнать как можно

скорее в Кэттли, а всем, кто ослушается, он грозил своим гневом; но о том, с

кем и где придется сражаться. Дик не знал ничего. Скоро явится сюда самсэр

Оливер, а Беннет Хэтч уже вооружается, потому что вести отряд поручено ему.

--Война -- разорениедлянашей добройстраны,-- сказалаодна из

женщин. -- Когда бароны воюют, крестьяне едят корни и траву.

-- Нет, --сказалДик. -- Всякий, кто пойдет за сэром Дэниэлом, будет

получать по шесть пенсов в день, а лучники -- по двенадцать.

-- Для тех, кто останется жив, -- ответила женщина, -- оно, быть может,

и так. Ну, а те, кого убьют, сударь?

-- Умереть за своего законного господина --лучшая смерть на свете, --

сказал Дик.

-- Он мне не господин, -- сказал малыйв красной рубахе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги