-- Я стоял за
Уэлсингэмов; все мы здесь, вБрайерли, стояли заУэлсингэмов; так былодо
сретенья позапрошлогогода.А теперь я должен стоять за Брэкли! Ивсепо
закону! Гдеж справедливость?Нас совсем одолел этот сэрДэниэлсо своим
сэром Оливером, который постиг все законы, кроме законовчести,между тем,
каку меня один-единственныйзаконныйгосподин -- несчастный король Гарри
Шестой, благослови его бог, которыйсейчас все равно что малое дитя, еще не
научившееся отличать правую руку от левой.
-- Скверный у тебя язык, приятель, -- ответил Дик. -- Ты клевещешь и на
своего славногогосподина и на его величество короля.НокорольГарри --
хвала святым! -- снова в добромразумеи скоро восстановитмир. Какойты
смелый, когда сэр Дэниэл не слышит тебя! Ну, да я не доносчик. И довольно об
этом!
-- На вас, мастер Ричард, я не держузла, -- проговорил крестьянин. --
Вы еще мальчик. А вот вырастете и увидите, что карманы вашипусты. Больше я
ничегонескажу.Дапомогут святыесоседямсэра Дэниэлаида защитит
богородица его воспитанников!
-- Клипсби!-- сказал Ричард.--Честь моя не позволяет мневнимать
таким речам. Сэр Дэниэл -- мой добрый господин и мой опекун.
-- Ну, если так, --сказалКлипсби, -- я вам задамзагадку.На чьей
стороне сэр Дэниэл?
-- Не знаю, -- ответил Дик и слегка покраснел, потомучто его опекун в
этосмутное времябеспрестанно переходил с одной стороны на другую и после
каждой измены богатства его увеличивались.
--Никто этогонезнает,-- сказалКлипсби. --Онложитсяспать
сторонником Ланкастера, а просыпается сторонником Йорка.
Намосту раздалсястукжелезных подков;всеобернулисьиувидели
скачущегоБеннета Хэтча. Это был седеющий мужчина с тяжелой рукой и суровым
обветренным лицом; на голове у него был стальной шлем,на плечах -- кожаная
куртка, меч на поясе и копье вруке. Он был большой человек втех краях --
правая рукасэраДэниэла в мирное ивоенное время,а сейчас,по приказу
своего господина, -- бейлиф округа.
-- Клипсби, -- крикнул он, -- отправляйся в замок Мот и пошли туда всех
остальных бездельников!Оружейниквыдасттебе кольчугу и шлем. Мыдолжны
двинутьсявпутьдовечернегозвона.Смотриже,ктоявится насбор
последним,тогосэрДэниэлнакажет.Помниобэтом! Язнаю,какой ты
мошенник!Нэнс,-- прибавил он,обращаяськодной из женщин,-- старик
Эшпльярд в деревне?
-- Копается у себя в огородец -- ответила женщина. -- Где же ему быть?
Народ разошелся.Клипсбилениво побрел через мост, аБеннетиюный
Шелтон поехали вместе вверх по дороге через деревню и миновали церковь.
--Поглядимнастароговорчуна, --сказал Беннет. --Он будет так
длинно восхвалять ГарриПятого, что, слушая его болтовню, успеешь подковать
лошадь. И все оттого, что он воевал с французами!
Дом, к которому они направлялись, стоял особняком в самом конце деревни
среди кустовсирени; стрехсторон его огибали луга, тянувшиеся до опушки
леса.