Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то
вдали.
-- Кого тытам увидел? -- спросил,смеясь, Беннет. -- Ужне Гарри ли
Пятого?
Старый солдат ничего не ответил и продолжал смотреть вдаль.
Солнце ярко озаряло луга на отлогихсклонах холмов;белые овцы щипали
траву; было тихо, только далекий колокол гудел, не умолкая.
-- Ну, что там, Эппльярд? -- спросил Дик.
-- Птицы, -- сказал Эппльярд.
Идействительно,там,гделес врезывалсявлугадлиннымклином,
кончавшимсядвумя зелеными вязами,как раз нарасстоянии полета стрелы от
поля Эппльярда, испуганно металась стая птиц.
-- Что нам за дело до птиц? -- сказал Беннет.
--Вот ты,мастерБеннет,отправляешься навойнуи считаешьсебя
мудрецом, а не знаешь, что птицы -- прекрасные часовые, -- ответил Эппльярд.
-- Они первые дают знать о предстоящей битве. Если бы мы сейчас находились в
лагере, я бы сказал, что нас выслеживают вражеские стрелки. А тыбыничего
не заметил!
--Брось, старый ворчун! --сказалХэтч.--Поблизости нет никаких
стрелков, кроме тех, которыми командуетсэр Дэниэл в Кэттли; мы с тобой тут
вбезопасности,словнов лондонскомТауэре,а тыпугаешьлюдейиз-за
каких-то зябликов и воробьев!
-- Нет, вы только послушайте его! -- ухмыльнулся Эппльярд.-- Да разве
мало здесь негодяев, которые дали бы отрезать себе оба уха, чтобы застрелить
меня или тебя! Святой Михаил! Да мы им ненавистнее, чем парочка хорьков!
-- Они ненавидят сэра Дэниэла, а не нас, -- ответил Хэтч, помрачнев.
--Ониненавидятсэра Дэниэлаи всех,ктоемуслужит, --сказал
Эппльярд. -- Иособенно им ненавистны БеннетХэтч и старый Николас-лучник.
Вотответь: если бы там, на опушкелеса, находился ловкиймалый,а мыс
тобой стоялибы так, что ему удобно было бы целиться в нас (как мы, клянусь
святым Георгием, и стоим сейчас!), кого бы он выбрал: тебя или меня?
-- Бьюсь об заклад, тебя, -- ответил Хэтч.
--Ставлю своюкуртку против кожаногопояса,чтотебя! -- вскричал
старый стрелок. -- Ведь это ты сжег Гримстон, и уж будьпокоен, Беннет, они
тебе этого не простят.А я и так, с божьей помощью, скоро попаду в надежное
место, где меня не достанетни стрела, ни пушечное ядро. Я старый человек и
быстро приближаюсь туда,гдемне уготовано ложе. А тебя, Беннет, я покину,
на твоюпогибель, в этом мире, иеслитебе дадут дожить домоих лет и не
повесят, значит, истинный английский дух угас.
--Ты самый болтливый дурак во всем Тэнстоллском лесу, -- сказал Хэтч,
которогоявнопокоробилооттакогопророчества.--Делайсвоедело,
снаряжайся в путь, пока не пришел сэр Оливер, дапопридержи свой язык. Если
ты столько разговаривал с Гарри Пятым, в его ушахзвону было больше, чемв
его кармане.
Стрелапропелаввоздухе,какбольшойшершень,впиласьстарому
Эппльярду между лопаток и пронзилаего насквозь.