Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1 стр 5.

Шрифт
Фон

45

ce troupeau ne viendrait pas à bout d’un seul baobab – этому стаду не удалось бы справиться и с одним-единственным баобабом

46

jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller – до тех пор, пока одной из них не придёт в голову проснуться

47

dès qu’on les distingue d’avec les rosiers – как только их можно будет отличить от розовых кустов

48

pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi – чтобы это хорошенько усвоили дети, живущие на моей планете

49

ça pourra leur servir – это может им пригодиться. (pourra – Futur Simple от глагола «pouvoir».)

50

Je n’aime guère… – Я не особенно люблю… («guère» – выражает степень при отрицании, возможно вместо «pas» – не особенно, вряд ли.)

51

j’ai été animé par le sentiment de l’urgence – мной владело чувство, что медлить нельзя

52

1 J’étais alors très occupé… – В то время я был очень занят… (Plus-que-parfait от глагола «occuper»).

53

«Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d’un coup de marteau». – «Если этот болт и дальше будет сопротивляться, я его собью ударом молотка».

54

ça suffit pour qu’il soit heureux. – этого достаточно, чтобы он был счастлив. (soit – Subjonctif Présent от глагола «être»)

55

Il ne put rien dire de plus. – Он не мог сказать ничего больше. (put – Passé Simple от глагола «pouvoir»)

56

d’une graine apportée d’on ne sait où – от неизвестно откуда занесённого семени

57

à l’abri de sa chambre verte – под прикрытием своей зелёной комнатки

58

était montré – Plus-que-parfait от глагола «montrer».

59

auriez-vous la bonté de penser à moi… – будьте так добры, позаботьтесь обо мне… (auriez – Conditionnel от глагола «avoir». Используется для выражения вежливой просьбы.)

60

ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche – сходив за лейкой со свежей водой

61

ce n’est pas de chance, pour une plante – какое невезение для растения

62

pour mettre le petit prince dans son tort – чтобы Маленький принц почувствовал свою вину.

63

J’allais le chercher mais vous me parliez – Я хотел пойти искать её, но вы же со мной говорите. (parliez – Conditionnel от глагола «parler».)

64

Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle. – Таким образом, чувства Маленького принца, несмотря на всё его расположение к ней и влюблённость, оказались под сомнением.

65

Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir – Эта история с когтями, которая вызвала моё раздражение, должна была меня растрогать…

66

volcans en activité – действующие вулканы

Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1

читать Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1
Антуан де Сент-Экзюпери
«Маленький принц» – одно из самых известных и до сих пор любимых читателем произведений французского писателя Антуана де СентЭкзюпери. Эта небольшая повестьсказка переведена практически на все языки мира, а общий тираж изданий по всему миру превысил к настоящему времени 80 миллионов экземпляров. Теп
Можно купить 199Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора