Стриженый волк
О Генри Джефф Питерс был готов спорить со мной без конца, едва только, бывало, зайдет у нас речь, можно ли считать его профессию честной. Уж на что мы друзья с Энди Таккером, говаривал он, но и в нашей дружбе появлялась оч
Джон Том Малый Медведь
notes1 Не прошло и месяца, как мы уже странствовали по Канзасу с красным походным фургоном и парой быстрых лошадей Джон Том — вождь племени Гони– Моне– Ту — знаменитый и милосерднейший индейский врач, Мистер Питерс (это
Последний лист
О' ГЕНРИ (из сборника " Горящий светильник" 1907 г.) В небольшом квартале к западу от Вашингтонсквера улицы перепутались и переломались в короткие полоски, именуемые проездами Эти проезды образуют странные углы и кривые линии Одна улица там даже пересекает самое себя раза два Некоему худож
Из сборника «Четыре миллиона»
О. Генри Из сборника « ЧЕТЫРЕ МИЛЛИОНА» Дары волхвов Один доллар восемьдесят семь центов Это было все Из них шестьдесят центов монетками по одному центу За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вы
Из сборника «Дороги судьбы»
О. Генри Из сборника « ДОРОГИ СУДЬБЫ» Дороги судьбы Передо мной лежат дороги, Куда пойду? Верное сердце, любовь как звезда, — Они мне помогут везде и всегда В бою обрести и как песню сложить Мою судьбу Из неопубликованных стихотворений Давида Миньо. Песня смолкла Слова были Давида, мелодия — народна
Из сборника «Коловращение»
О. Генри Из сборника « КОЛОВРАЩЕНИЕ» Дверь и мир У авторов, желающих привлечь внимание публики, существует излюбленный прием, сначала читателя уверяют, что все в рассказе — истинная правда, а затем прибавляют, что истина неправдоподобнее всякой выдумки Я не знаю, истинна ли история, которую мне хоче
Из сборника «Всего понемножку»
О. Генри Чародейные хлебцы Мисс Марта Мичем содержала маленькую булочную на углу (ту самую, знаете? где три ступеньки вниз и когда открываешь дверь, дребезжит колокольчик) Мисс Марте стукнуло сорок, на ее счету в банке лежало две тысячи долларов, у нее было два вставных зуба и чувствительное сердце
Русские соболя
Когда синие, как ночь, глаза Молли Мак Кивер положили Малыша Брэди на обе лопатки, он вынужден был покинуть ряды банды « Дымовая труба» Такова власть нежных укоров подружки и ее упрямого пристрастия к порядочности Если эти строки прочтет мужчина, пожелаем ему испытать на себе столь же благотворное в
Театр - это мир
Моему приятелюрепортеру перепала както пара контрамарок – так мне удалось попасть несколько дней назад в один из любимых нашей публикой эстрадных театров Среди прочих номеров в программе значилось и соло на скрипке, исполнял его поразительной наружности мужчина – слегка за сорок, но с совершенно сед
Останнiй листок. Оповiдання
До книжки відомого американського письменника ввійшли кращі його твори Автор у гумористичній формі показує лицемірство моралі капіталістичного суспільства, засуджує основи буржуазної цивілізації, співчутливо ставиться до «маленької людини».
Своеобразная гордость
О` Генри Перевод Зин Львовского Мр Кипплинг сказал: " Города полны гордыни и шлют друг другу вызов" Именно так; Нью Йорк был пуст Двести тысяч из его обитателей уехали на лето Три миллиона восемьсот тысяч остались, чтобы присматривать за имуществом и платить по счетам отсутствующих Эти двести тысяч
Недолгий триумф Тильди
О' Генри Если вы не знаете " Закусочной и семейного ресторана" Богля, вы много потеряли Потому что если вы один из тех счастливцев, которым по карману дорогие обеды, вам должно быть интересно узнать, как уничтожает съестные припасы другая половина человечества Если же вы принадлежите к той половине
Линии судьбы
Перевод Н Дехтеревой Мы с Тобином както надумали прокатиться на Кони Айленд Промеж нас завелось четыре доллара, ну а Тобину требовалось развлечься Кэти Махорнер, его милая из Слайго [графство на северовостоке Ирландии], как сквозь землю провалилась с того самого дня три месяца тому назад, когда укат
Коварство Харгрэвса
О` Генри Перевод Зин Львовского Когда майор Пендельтон Тальбот и его дочь, мисс Лидия Тальбот, переселились на жительство в Вашингтон, то избрали своим местопребыванием меблированный дом, удаленный на пятьдесят ярдов от одной из самых тихих авеню Это было старомодное кирпичное здание с портиком, под
Черствые булки
О` Генри Перевод Зин Львовского Мисс Марта Мичем содержала небольшую пекарню на углу, ту самую, в которую ведут три ступеньки, и где сильно дребезжит звонок, когда вы отворяете дверь Мисс Марте Мичем было сорок лет, ее банковая книжка показывала сбережения в две тысячи долларов, а кроме того она об
Спрос и предложение
Заведение Финча – 9 футов на 12, Третья авеню, – обещает «чистку шляп электричеством в присутствии заказчика» Если вам случилось попасть ему в лапы, вы его клиент навеки Мне неведомы производственные тайны Финча, но отныне вам придется чистить шляпу каждые четыре дня Финчу, жилистому, нерасторопному