О.Генри Уильям читать онлайн 4 стр.

Налет на поезд
читать Налет на поезд
Если вы спросите, трудно ли ограбить поезд, большинство опрошенных ответит – да Неправда, нет ничего проще Я доставил немало беспокойств железным дорогам и бессонных ночей пульмановской компании, мне же моя профессия налетчика никаких неприятностей не приносила, если не считать того, что бессовестны
Воробьи на Мэдисон-сквере
читать Воробьи на Мэдисон-сквере
Молодому человеку в стесненных обстоятельствах, если он приехал в Нью Йорк, чтобы стать писателем, и притом заранее тщательно изучил поле боя, требуется сделать только одно Надо прямиком отправиться на Мэдисонсквер, написать очерк о здешних воробьях и за пятнадцать долларов продать его редакции « Са
В борьбе с морфием
читать В борьбе с морфием
О` Генри Перевод Зин Львовского Я никогда не мог хорошенько понять, как Том Хопкинс допустил такую ошибку Он целый семестр, прежде чем наследовал состояние своей тетки, работал в медицинской школе и считался сильным в терапии Мы в тот вечер вместе были в гостях, а затем Том зашел ко мне, чтобы выкур
Брильянт богини Кали
читать Брильянт богини Кали
О` Генри Перевод Зин Львовского Первоначальная статья, касающаяся брильянтов богини Кали, была вручена заведующему отделом городской хроники Он улыбнулся и подержал ее мгновение над корзиной для мусора Затем, положив статью обратно на письменный стол, он сказал: Попробуйте поговорить с сотрудниками
«Кому что нужно»
читать «Кому что нужно»
Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX– XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых
Волшебный профиль
читать Волшебный профиль
« Калифов женского пола немного По праву рождения, по склонности, инстинкту и устройству своих голосовых связок все женщины – Шехерезады Каждый день сотни тысяч Шехерезад рассказывают тысячу и одну сказку своим султанам Но тем из них, которые не
Ценитель и пьеска
читать Ценитель и пьеска
Гуляя по Бродвею в июле месяце, натолкнуться на сюжет для рассказа можно, как правило, только если день выдался прохладный А вот мне на днях в самую жару и духоту сюжет подвернулся, да такой, что он, кажется, решает одну из серьезных задач искусства Во всем городе не осталось ни души – только мы с Х
Призрак
читать Призрак
О` Генри Перевод Зин Львовского Подумайте, рогулька! патетически воскликнула миссис Кинсольвинг Миссис Беллами Бэлмор приподняла брови в знак симпатии Этим она выражала соболезнование и большую дозу явного удивления Вообразите: она везде рассказывает, повторяла миссис Кинсольвинг: что видела пр
Закон и порядок
читать Закон и порядок
О` Генри Перевод Зин Львовского Недавно я очутился в Техасе и осмотрел все старые места В овечьем ранчо, где я жил несколько лет тому назад, я остановился на неделю И, как все посетители, я с головой ушел в текущую работу, которая оказалась купаньем овец Этот процесс настолько отличается от обыкнове
Убийца
читать Убийца
О' Генри Переводчик О. А. Дудоладова Я пробираюсь в камышах И озираюсь в страхе Речные твари прочь спешат И замолкают птахи Меня бросает в жар и пот, Когда от ветерка На миг в движение придет Безмолвье лозняка Свисают мхи с кривых суков, Как скальпы древних лет, И раки из речных песков Угрюмо смотря
Сыщики
читать Сыщики
О` Генри Перевод Зин Львовского В Нью Йорке человек может исчезнуть внезапно и окончательно, как пламя задутой свечи Все агенты разведки, полицейские ищейки, сыщики, знающие городские лабиринты, кабинетные детективы, работающие на основании теории и индуктивного метода,все они будут призваны участво
Превращение Мартина Барней
читать Превращение Мартина Барней
О` Генри Перевод Зин Львовского По поводу успокаивающего злака, столь ценимого сэром Вальтером, рассмотрим случай с Мартином Барней Строилась железная дорога вдоль западного берега реки Гарлэм Баржастоловая Дениса Корригана, подрядчика, была привязана к дереву на берегу Двадцать два ирландца работал
Последний трубадур
читать Последний трубадур
О` Генри Перевод Зин Львовского Сэм Голлоуэй с неумолимым видом седлал своего коня После трехмесячного пребывания, он уезжал из ранчо Алтито Нельзя требовать, чтобы гость дольше этого срока мог выносить сухари с желтыми пятнами, сделанные на поташе, и пшеничный кофе Ник Наполеон, толстый негрповар,
Октябрь и Июнь
читать Октябрь и Июнь
О` Генри Перевод Зин Львовского Капитан мрачно посмотрел на свою шпагу, висевшую на стене В стоящем рядом шкафу висел его запачканный мундир, потемневший и потертый от погоды и долгой службы Казалось, что так многомного времени прошло с той поры военных тревог Ветеран тяжелых времен, пережитых родин
Новый Конэй
читать Новый Конэй
О` Генри Перевод Зин Львовского В будущее воскресенье, сказал Деннис Карнаган, я пойду осматривать новый остров Конэй, который вырос, как птица Феникс, из пепла Я поеду туда с Норой Флин, и мы будем жертвою всех его мануфактурных обманов, начиная с красно фланелевого извержения Везувия до розовых
Нечего сказать
читать Нечего сказать
" Месье репортер, уберите перос", Воскликнул политик, пузат, " В ответ на поставленный вами вопрос Мне нечего больше сказать", Но рта не закрыл Уж закат наступил, Притихли петух и коза, А он приумножил ораторский пыл: " Мне нечего больше сказать. " Уж солнце погасло и чинно взошла Луна на небесную г