Огромный-огромный мир где-то там
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери О Васант, перевод Это был такой день, когда невозможно улежать в постели, когда необходимо раздернуть шторы и распахнуть настежь все окна День, в который сердце словно вырастает в груди от теплого горного ветра Кора села на постели, чувствуя себя девочкой в старом! измятом
Сахарный череп
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Перевод с английского Сергея Трофимова На голубых и розовых плитах площади, освещенных утренним солнцем, мелькали тени детей Сутулый старик, сидевший на бронзовой скамье, возмущенно шипел и поминутно взмахивал руками, покрытыми белыми шрамами Один из маленьких мексиканских
Калейдоскоп
Рэй Бредбери Калейдоскоп Фантастический рассказ Рисунки Г Новожилова Сокрушительный удар гигантского консервного ножа вспорол корпус ракеты, и люди, как дюжина серебристых извивающихся рыбешек, высыпались в пространство Взрыв вышвырнул их в море мрака, а ракета, рассыпавшись в пыль, метеорным роем п
Когда семейство улыбается
Рей Брэдбери С насилием тут некоторый перебор Думаю, это была одна из тех историй (у меня таких большинство) , в которых не угадаешь конец Я вот не угадываю Это интересно, читателя это увлекает Для этого мне пришлось хорошо продумать ситуацию с семейством и рассказчиком Требовалось создать вокруг ко
Синяя бутылка
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Столбики солнечных часов лежали, поваленные, на белой гальке Птицы, парившие когдато в воздухе, теперь летели в древних небесах песка и камней, их песни смолкли По дну умерших морей широкими реками струилась пыль, и, когда ветер приказывал ей вновь воссоздать древнюю трагед
Крошка-убийца
Рей Брэдбери Когда именно у нее возникла мысль, что ее убивают, сказать она не могла За минувший месяц появлялись мелкие, чуть ощутимые признаки, зарождались смутные подозрения, но они таились гдето глубоко внутри, подобно морским течениям: все это походило на то, как если бы ты смотрел на безмятежн
Пришелец
Саул Уильямc проснулся и с тоской выглянул наружу из своей палатки Он подумал о том, как далеко от него Земля — миллионы миль отделяют меня от нее, подумал он Ну а что тут можно поделать? Когда легкие полны этой «кровавой ржавчины», когда без конца терзает кашель Саул поднялся в тот день в семь часо
Жилец из верхней квартиры
Брэдбери Рэй Рэй БРЭДБЕРИ Он помнил, как бывало бабушка тщательно и любовно потрошила цыплят, извлекая из них удивительные вещи: мокрые, блестящие петли кишок, мускулистый комочек сердца, с целой коллекцией мелких камушков желудок Как красиво и аккуратно делала бабушка надрез по животу, извлекая все
Желание
Рэй Дуглас Брэдбери Желание Снежный шепот коснулся холодного окна Огромный дом заскрипел от порыва неведомо откуда прилетевшего ветра — Что? — спросил я — Я ничего не сказал — За моей спиной, у камина, Чарли Симмонс спокойно встряхивал попкорн в большой металлической миске — Ни слова — Черт возьми,
Ловкий ход
Subterfuge by Ray Bradbury, 1943 Онлайнжурнал « Транзит», № 0, Это случилось во вторник — 11 июня 2087 года По пустым улицам Феникса проносился утренний бриз В поле зрения не было ни одного человека Лишь небольшая дворняжка перебегала шоссе, настороженно принюхиваясь к незнакомым запахам Внезапно, п
Труба (вар. пер.)
ТРУБА Дождь лил весь вечер, и свет фонарей тускло пробивался сквозь его пелену Две сестры сидели в столовой Старшая — Джулия — вышивала скатерть Младшая — Анна — сидела у окна, неподвижно глядя на темную улицу Она прижалась лбом к стеклу, неподвижно пошевелила губами и вдруг сказала: — Я никогда не
К западу от Октября (сборник)
А эту книгу с любовью посвящаю моим внучкам Джулии и Клэр и Джорджии и Мэллори Конвектор Тойнби [1] – Класс! Блеск! Ай да я! Роджер Шамуэй плюхнулся на сиденье вертолета, пристегнул ремень, запустил пропеллер и устремился к летнему небу на своей « Стрекозе» модели « Супер6», держа курс на юг, в стор
Озеро
Рэй Дуглас Брэдбери Волна спрятала меня от мира, птиц в небе, детей на песке, мамы на берегу Миг зеленой тишины Затем волна вернула меня обратно небу, песку, детям Я шел из воды, а меня ждал мир, он ничуть не изменился с тех пор, как я исчез под водой Я выбежал на берег Мама шлепнула меня мохнатым п
Кукольник
Мистер Бенедикт вышел из своего домика Постоял на крыльце, мучительно стесняясь солнца и чувствуя себя приниженным перед ближними Мимо протрусила собачонка с умными глазами — такими умными, что мистер Бенедикт не решился встретиться с ней взглядом В кованые железные ворота кладбища у церкви заглянул
Зеркало
Рэй Дуглас Брэдбери Бог свидетель, об этих двух дамах можно много чего порассказать Девчонками, когда они еще бегали в желтых платьицах, им достаточно было стать друг против друга — и можно было прихорашиваться без зеркала Если верно, что жизнь — это швейцарские часы, то этих девочек можно было упод
Высшее из блаженств
Двое мужчин сидели бок о бок, покачиваясь в такт поезду, который прокладывал себе путь сквозь холодные декабрьские сумерки Когда позади осталось уже полпути, старший тихо пробормотал: « Идиот, идиот!» — Что? — младший оторвался от « Таймс» Старший мрачно показал на дверь: — Видели, как он сейчас бро