Музы в век звездолетов (Сборник)
Сборник научнофантастических рассказов об искусстве Содержание: Искусство будущего и фантастика (Предисловие) 1 Рэй Бредбери О скитаньях вечных и о Земле 3 Эдвард Морган Форстер Небесный омнибус 7 Андре Моруа Путешествие в страну эстетов 11 Рей Бредбери Удивительная кончина Дадли Стоуна 18 Вито
Американская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах. Том 18 (1)
В очередном томе " Библиотеки фантастики" представлены произведения известных американских писателейфантастов Рея Брэдбери и Айзека Азимова В центре внимания писателей социальные и нравственные аспекты технического развития, проблема активной деятельности человека в современном мире, борьба против з
Быть может, мы уже уходим...
БЫТЬ МОЖЕТ, МЫ УЖЕ УХОДИМ… Странное, неименуемое коснулось его шеи, прошлось по крохотным волоскам, пока он просыпался Не открывая глаз, он вдавил ладони в землю То ли мир ворочался во сне, поигрывая древним подкожным огнем? Или то бизоны выбивают дробь копытами в пыли прерий, в шелестящей траве, на
Я никогда вас не увижу
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Л Жданов, перевод Я ослышался тихий стук в кухонную дверь, и когда миссис О' Брайен отворила, то увидела на крыльце своего лучшего жильца, мистера Рамиреса, и двух полицейских по одному с каждой стороны Зажатый между ними, мистер Рамирес казался таким маленьким Мистер Рамир
...И времени побег
Ветер проносил годы мимо их разгоряченных лиц Машина времени остановилась — Год тысяча девятьсот двадцать восьмой, — объявила Дженет, и мальчишки отвели глаза Мистер Филдс прокашлялся — На забудьте — вы прибыли для изучения обычаев древних Будьте внимательны, вдумчивы, наблюдательны — Так точно, — о
Провал во времени
Рэй Дуглас Брэдбери В эту позднюю ночь старик вышел с фонариком из дома для того, чтобы поинтересоваться у мальчишек, по какому поводу они веселятся Но они ничего не ответили, кувыркаясь в сухих листьях Старик вернулся домой и сел, обеспокоенный Было три часа утра Он посмотрел на свои руки Маленькие
Девятнадцатая лунка
Рэй Дуглас Брэдбери Я выехал на Моторавеню уже под вечер и тут же заметил на противоположной стороне улицы старика, собиравшего потерянные мячики для гольфа Я затормозил так резко, что едва не врезался головой в лобовое стекло Простояв секунд десять на месте (на улице не было ни единой машины) , я с
В ночи
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Всю ночь миссис Наваррес выла, и ее завывания заполняли дом подобно включенному свету, так что никто не мог уснуть Всю ночь она кусала свою белую подушку, и заламывала худые руки, и вопила: " Мой Джо!" К трем часам ночи обитатели дома, окончательно отчаявшись, что она хоть
Яго пумпернiкель (на белорусском языке)
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбэры Яго пумпернiкель Пераклад: Марына Кандрусевiч Позна вечарам мiстэр i мiсiс Велес выйшлi з кiнатэатра i завiталi ў цiхую, маленькую краму, якая адначасова служыла рэстаранам i кулiнарыяй Яны селi ў асобнай кабiнцы, i мiсiс Велес заказала: Вяндлiна з пумпернiкелем* * Пумперн
In Memoriam
Рэй Дуглас Брэдбери In Memoriam Он ехал домой по извилистым улочкам, радуясь погоде и восхищаясь тропическими деревьями, осыпавшими лужайки темнолиловым снегом Боковым зрением, даже не фиксируя увиденного сознанием, настолько это было привычно, он замечал стоящие возле каждого второго гаража сооруже
Светлячки
Рэй Дуглас Брэдбери — Светлячки назад не возвращаются, — сказал дед, сидя на нижней ступеньке крыльца — А куда им возвращаться? — Мне отец рассказывал, будто это звезды, упавшие с небосклона Летними ночами — так он говорил — Бог вытряхивал печурку и перевернул ее вверх дном, вот уголья и разлетелись
Пёс
Рэй Дуглас Брэдбери Был он точьвточь как наш городок Если наш городок рассмотреть под увеличительным стеклом, а потом сжать, свести к самой сути, обнаружились бы те же приметы, запахи и осадки Днем и ночью слонялся он по улицам или трусил куда глаза глядят — то луна увлекала его ночными приливами, т
Включите ночь!
Жилбыл мальчик, который не любил Ночь Он любил лампы, и люстры, и фонари, и факелы, и свечи, и светильники, и молнии, и маяки Но не любил Ночь Его можно было увидеть в столовой, и в спальне, и в коридоре, и в кладовке, и в чулане, и на чердаке Но никто и никогда не встречал его на ночной улице Он те
На большой дороге
Днем над долиной брызнул прохладный дождь, смочил кукурузу в полях на косогоре, застучал по соломенной кровле хижины От дождя вокруг потемнело, но женщина упрямо продолжала растирать кукурузные зерна между двумя плоскими кругами из застывшей лавы Гдето в сыром сумраке плакал ребенок Эрнандо стоял и
Хлеб из прежних времен
Рэй Дуглас Брэдбери Поздним вечером, возвращаясь из кино, мистер и миссис Уэллс зашли в небольшой магазинчик, который облюбовали за тихое кафе с горячей выпечкой Они сели за отгороженный столик, и миссис Уэллс сделала заказ: — Бутерброд с запеченным окороком на пеклеванном хлебе Мистер Уэллс взгляну
Семейный алтарь
Рэй Дуглас Брэдбери Под лучами солнца изголовье становилось фонтаном, брызжущим ясными бликами На нем были вырезаны львы, горгульи и бородатые козероги Даже в полночь оно внушало благоговение Антонио сел на кровать, расшнуровал ботинки, большой загрубевшей рукой тронул поблескивающую арфу на изголов