Рэй Брэдбери читать онлайн 9 стр.

Музы в век звездолетов (Сборник)
читать Музы в век звездолетов (Сборник)
Сборник научнофантастических рассказов об искусстве Содержание: Искусство будущего и фантастика (Предисловие) 1 Рэй Бредбери О скитаньях вечных и о Земле 3 Эдвард Морган Форстер Небесный омнибус 7 Андре Моруа Путешествие в страну эстетов 11 Рей Бредбери Удивительная кончина Дадли Стоуна 18 Вито
Американская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах. Том 18 (1)
читать Американская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах. Том 18 (1)
В очередном томе " Библиотеки фантастики" представлены произведения известных американских писателейфантастов Рея Брэдбери и Айзека Азимова В центре внимания писателей социальные и нравственные аспекты технического развития, проблема активной деятельности человека в современном мире, борьба против з
Быть может, мы уже уходим...
читать Быть может, мы уже уходим...
БЫТЬ МОЖЕТ, МЫ УЖЕ УХОДИМ… Странное, неименуемое коснулось его шеи, прошлось по крохотным волоскам, пока он просыпался Не открывая глаз, он вдавил ладони в землю То ли мир ворочался во сне, поигрывая древним подкожным огнем? Или то бизоны выбивают дробь копытами в пыли прерий, в шелестящей траве, на
Я никогда вас не увижу
читать Я никогда вас не увижу
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Л Жданов, перевод Я ослышался тихий стук в кухонную дверь, и когда миссис О' Брайен отворила, то увидела на крыльце своего лучшего жильца, мистера Рамиреса, и двух полицейских по одному с каждой стороны Зажатый между ними, мистер Рамирес казался таким маленьким Мистер Рамир
...И времени побег
читать ...И времени побег
Ветер проносил годы мимо их разгоряченных лиц Машина времени остановилась — Год тысяча девятьсот двадцать восьмой, — объявила Дженет, и мальчишки отвели глаза Мистер Филдс прокашлялся — На забудьте — вы прибыли для изучения обычаев древних Будьте внимательны, вдумчивы, наблюдательны — Так точно, — о
Провал во времени
читать Провал во времени
Рэй Дуглас Брэдбери В эту позднюю ночь старик вышел с фонариком из дома для того, чтобы поинтересоваться у мальчишек, по какому поводу они веселятся Но они ничего не ответили, кувыркаясь в сухих листьях Старик вернулся домой и сел, обеспокоенный Было три часа утра Он посмотрел на свои руки Маленькие
Девятнадцатая лунка
читать Девятнадцатая лунка
Рэй Дуглас Брэдбери Я выехал на Моторавеню уже под вечер и тут же заметил на противоположной стороне улицы старика, собиравшего потерянные мячики для гольфа Я затормозил так резко, что едва не врезался головой в лобовое стекло Простояв секунд десять на месте (на улице не было ни единой машины) , я с
В ночи
читать В ночи
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Всю ночь миссис Наваррес выла, и ее завывания заполняли дом подобно включенному свету, так что никто не мог уснуть Всю ночь она кусала свою белую подушку, и заламывала худые руки, и вопила: " Мой Джо!" К трем часам ночи обитатели дома, окончательно отчаявшись, что она хоть
Яго пумпернiкель (на белорусском языке)
читать Яго пумпернiкель (на белорусском языке)
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбэры Яго пумпернiкель Пераклад: Марына Кандрусевiч Позна вечарам мiстэр i мiсiс Велес выйшлi з кiнатэатра i завiталi ў цiхую, маленькую краму, якая адначасова служыла рэстаранам i кулiнарыяй Яны селi ў асобнай кабiнцы, i мiсiс Велес заказала: Вяндлiна з пумпернiкелем* * Пумперн
In Memoriam
читать In Memoriam
Рэй Дуглас Брэдбери In Memoriam Он ехал домой по извилистым улочкам, радуясь погоде и восхищаясь тропическими деревьями, осыпавшими лужайки темнолиловым снегом Боковым зрением, даже не фиксируя увиденного сознанием, настолько это было привычно, он замечал стоящие возле каждого второго гаража сооруже
Светлячки
читать Светлячки
Рэй Дуглас Брэдбери — Светлячки назад не возвращаются, — сказал дед, сидя на нижней ступеньке крыльца — А куда им возвращаться? — Мне отец рассказывал, будто это звезды, упавшие с небосклона Летними ночами — так он говорил — Бог вытряхивал печурку и перевернул ее вверх дном, вот уголья и разлетелись
Пёс
читать Пёс
Рэй Дуглас Брэдбери Был он точьвточь как наш городок Если наш городок рассмотреть под увеличительным стеклом, а потом сжать, свести к самой сути, обнаружились бы те же приметы, запахи и осадки Днем и ночью слонялся он по улицам или трусил куда глаза глядят — то луна увлекала его ночными приливами, т
Включите ночь!
читать Включите ночь!
Жилбыл мальчик, который не любил Ночь Он любил лампы, и люстры, и фонари, и факелы, и свечи, и светильники, и молнии, и маяки Но не любил Ночь Его можно было увидеть в столовой, и в спальне, и в коридоре, и в кладовке, и в чулане, и на чердаке Но никто и никогда не встречал его на ночной улице Он те
На большой дороге
читать На большой дороге
Днем над долиной брызнул прохладный дождь, смочил кукурузу в полях на косогоре, застучал по соломенной кровле хижины От дождя вокруг потемнело, но женщина упрямо продолжала растирать кукурузные зерна между двумя плоскими кругами из застывшей лавы Гдето в сыром сумраке плакал ребенок Эрнандо стоял и
Хлеб из прежних времен
читать Хлеб из прежних времен
Рэй Дуглас Брэдбери Поздним вечером, возвращаясь из кино, мистер и миссис Уэллс зашли в небольшой магазинчик, который облюбовали за тихое кафе с горячей выпечкой Они сели за отгороженный столик, и миссис Уэллс сделала заказ: — Бутерброд с запеченным окороком на пеклеванном хлебе Мистер Уэллс взгляну
Семейный алтарь
читать Семейный алтарь
Рэй Дуглас Брэдбери Под лучами солнца изголовье становилось фонтаном, брызжущим ясными бликами На нем были вырезаны львы, горгульи и бородатые козероги Даже в полночь оно внушало благоговение Антонио сел на кровать, расшнуровал ботинки, большой загрубевшей рукой тронул поблескивающую арфу на изголов