Доддс, а ну-ка остановитесь! предложил коллеге Маклуски, На месте Горенса я бы не стал так бесшабашно разбрасываться собственными головами С какой стати он решил, что нам его загадка не по зубам? Давайте-ка подумаем: В самом деле, а кто бы мог вылезти из этой кабины?
Если учесть, что грузовик принадлежит Мэрфи, принялся рассуждать вслух Доддс, то наибольшие шансы вылезти из его кабины были бы у него самого
Этот вариант не проходит, покачал головой Маклуски, Если бы загадка решалась так просто, Горенс не стал бы предлагать нам её отгадать, да ещё подставлять свою голову под отсечение Думаем дальше: А кто ещё, помимо Мэрфи, мог сидеть в его грузовике?
Мы знаем, что совсем недавно Мэрфи возил на нём куда-то ту самую старуху Клинч, продолжил свои рассуждения вслух Доддс, Может быть, ей это понравилось, и она попросила его прокатить её заодно и до Дармута?
А если отставить шутки в сторону? вернул коллегу к серьёзному разговору Маклуски.
После непродолжительных, но весьма напряжённых размышлений Доддс не слишком уверенно предположил:
А вдруг это были Хикс и Дрид? Горенс полагает, что для нас личности пассажиров Мэрфи окажутся сюрпризом. С этой точки зрения Хикс и Дрид подходят по всем статьям (Мы ведь действительно сильно удивимся, если они сейчас вдруг начнут вылезать из этого грузовика!)
Горенс не мог узнать Хикса и Дрида, поскольку никогда ранее их не видел, проявил присущий ему скептицизм Маклуски, Мне всё-таки кажется, что в кабине у Мэрфи сидел наш старый знакомый нотариус Пирсон
Но Горенс не знаком и с Пирсоном, резонно заметил Доддс.
Подумав ещё немного, Маклуски в раздражении произнёс:
Ну как же Горенс надоел со своими ехидными загадками! Ладно, Доддс, читайте дальше!
Извольте! Доддс снова взял в руки послание Горенса, "А дело всё в том, что в первом пассажире, вылезшем из кабины грузовика, я с удивлением узнал" Ну вот, что я говорил! торжествующе воскликнул Доддс, Я был прав: "я с удивлением узнал слепую старуху Клинч из Грейхилла!" (Маклуски произнёс себе под нос несколько весьма эмоциональных, но не вполне разборчивых выражений), "Следом за ней появились ещё две старухи, таких же решительных, но куда более зорких. Затем из кабины высунулся сам Мэрфи и обратился ко мне: "Послушайте, а есть ли в этом Дармуте представительство фирмы "Билдбрейк"?" "Да я не местный", ответил я. "Ничего, мы уж как-нибудь их найдём!" проскрежетала одна из старух, "Можете нас не дожидаться: Мы будем вести поиски до победного конца!" И все три старухи с воинственным видом направились по правой обочине дороги в направлении уже известных мне аптеки и почты Пока я смотрел им вслед, Мэрфи вкратце изложил мне суть дела: Две спутницы старухи Клинч носят фамилии Стокни и Уормбек; обе проживают в Мартингейле. После того, как фирма "Брейкбилд" перестала проводить в этом городе благотворительные обеды по четвергам, эти две пожилые дамы организовали нечто вроде инициативного комитета по поискам сбежавших благотворителей. Старуха Клинч охотно присоединилась к их начинанию и тоже вошла в поисковую группу. Поскольку в самом Мартингейле никаких следов "Билдбрейка" обнаружить не удалось, старушки решили расширить фронт поисков по другую сторону гор. Мэрфи охотно подбросил их до Дармута, куда его сегодня в очередной раз занесла непредсказуемая служебная необходимость На этом месте ему пришлось прервать свой рассказ, так как из кабины внезапно начал вылезать ещё один пассажир. Я готов дать на отсечение не только голову, но и обе руки и обе ноги: Вы ни за что не догадаетесь, чью физиономию я увидел в проёме открывшейся дверцы! На какой-то миг я застыл на месте с раскрытым ртом, не в силах поверить в увиденное Нет, я даже представить себе не мог, что встречу этого типа в такой захолустной глуши, как этот Дармут!"
Горенс опять вздумал гадать нам загадки? высказал недовольство Маклуски, Доддс, а ну-ка остановитесь! Пора бы нам сбить спесь с нашего младшего коллеги Попробуем немного пораскинуть мозгами! Возможно, нам удастся решить эту задачку простым мозговым штурмом в лоб Итак, Горенс был сильно удивлён, встретив этого типа в Дармуте. Из этого следует, что: во-первых, этот тип не является местным жителем; во-вторых, обычно он ошивается в других местах, весьма отдалённых от Дармута; в-третьих, Горенс уже был с ним ранее знаком (ибо в противном случае он бы не смог его узнать); в-четвёртых, этот человек должен быть знаком и нам с вами (иначе Горенс не стал бы предлагать нам догадаться, кто такой это был). Поскольку он отзывается об этом пассажире не в самых деликатных выражениях (типа: "этот тип" и "физиономия"), речь явно идёт о существе мужского пола, а не о какой-то даме Доддс, а ну-ка поднапрягите извилины: Кто из наших знакомых соответствует всем этим условиям?
Мне на ум приходят лишь Хикс и Дрид, не стал особо напрягаться Доддс.
Они не подходят под третье условие Горенс не знает их в лицо, напомнил Маклуски, Мне всё-таки кажется, что в кабине грузовика Мэрфи сидел Пирсон, нотариус из Алексвилла
Обоснуйте-ка своё предположение! предложил Доддс.
Моя догадка базируется на очевидных соображениях, принялся рассуждать Маклуски, Горенс не ожидал, что встретит этого типа в Дармуте. Но появление там Пирсона и впрямь было бы полнейшей неожиданностью, так как Алексвилл находится оттуда за тридевять земель Горенс полагает, что нам этот персонаж должен быть знаком. И мы действительно хорошо знакомы с нотариусом Пирсоном Вы спросите: А какого чёрта его вдруг занесло в этот Дармут? Я могу выдвинуть следующую гипотезу: Поскольку Брайтон прибыл в этот городок в погоне за акциями "Фигаро" (об этом нам известно из предыдущего письма того же Горенса), а Пирсон является доверенным лицом Хиггинботтома, близкого приятеля бывшего главы этого "Фигаро", то сходство их интересов не вызывает сомнений. Неудивительно, что оба они в конце концов оказались в одном и том же месте Вы хотите мне что-то возразить?
Я могу привести вам самый убийственный контраргумент, Доддс извлёк из-за пазухи свою верную записную книжку и раскрыл её на нужной странице, В письме Горенса действие происходит третьего августа, во второй половине дня. Но утром того же дня вы лично звонили с мартингейлской почты в Алексвилл и беседовали со Смайлом. Он сообщил вам, что Пирсон только что передал ему послание для нас Выходит, ещё утром третьего числа Пирсон находился в Алексвилле. Оказаться тем же вечером в Дармуте он никак не мог ввиду большого расстояния между этими двумя населёнными пунктами.
Да что ты будешь делать с этими хронологическими нестыковками! произнёс в досаде Маклуски, А ведь такая красивая была гипотеза Ладно, Доддс, читайте дальше!
"Последний пассажир наконец выполз из кабины и едва не грохнулся наземь, ибо держался на ногах не слишком твёрдо. К счастью, в последний момент я успел его подхватить и снова поставить на ноги Я узнал его с первого же взгляда, несмотря на кучу синяков и ссадин у него на лице: Это был Родли, наш коллега по Отделу Расследований".
Да чёрт бы побрал этого Горенса! не смог сдержать эмоций Маклуски, Он ввёл нас в заблуждение: Появление Родли в Дармуте никак нельзя назвать неожиданным, поскольку он тогда находился на лечении в больнице Мартингейла, неподалёку от Дармута!
Горенс может с полным правом переадресовать все претензии обратно нам, обратил внимание Доддс, Мы сами виноваты: отправили ему первоначальный вариант своего письма, в котором не было упомянуто о том, что Родли был направлен в Мартингейл за пятнадцатью листами серии "А". Разумеется, Горенс даже не подозревает, что Родли все эти дни ошивался у него под боком. Не знает он и том, что тогда же в Мартингейле побывали и мы с вами Но, может быть, сейчас Родли введёт его в курс дела? Я продолжаю чтение: "Он тоже меня узнал и по-заговорчески подмигнул мне своим подбитым глазом. "Ещё один из наших прибыл на курорт?" задорно поинтересовался он, "Все загорают на пляже, а Родли один перевозит секретные документы? Неплохо вы тут устроились, нечего сказать!" Я так и не понял, почему он употребил множественное число. (Ведь в курортный Дармут я приехал в гордом одиночестве.)" (Горенс, он всего лишь приписал к вашей компании и нас с Маклуски! Повстречав нас в Мартингейле, он, разумеется, решил, что мы прибыли в эти края отдыхать и развлекаться.) "Затем он ещё раз подмигнул мне и шёпотом поинтересовался, не знаю ли я, где тут можно подешевле затариться. Заодно он пожаловался, что в Мартингейле все продавцы окончательно обнаглели и дерут за свой товар несусветные цены. И пришлось ему волей-неволей выезжать на затаривание в другой город Из этих его слов мне удалось понять, что наш Родли каким-то образом оказался в Мартингейле, а в Дармут прибыл вместе с Мэрфи, чтобы закупить себе выпивку Я мигом сообразил, какого рода магазины его интересуют, и охотно указал ему на деревянный сарай напротив аптеки, в котором уже и сам успел недавно побывать. (Предвидя, что ему наверняка захочется стрельнуть у меня в долг до получки, я поспешил его заверить, что никаких денег у меня при себе нет.) Родли отправился в путь, даже не дослушав моих объяснений. Он двигался к цели энергично и целеустремлённо, направляемый своей высокой профессиональной интуицией и непревзойдённым чутьём на спиртосодержащие жидкости. (Не исключено, что его чуткий нос ещё издали уловил исходящий из магазина специфический аромат.) Он в один момент дошагал до заветной двери и зашёл внутрь деревянного сарая. Ну а мы с Мэрфи тем временем продолжили прерванную беседую "Да, занятный тип!" саркастически высказался он, поглядев вслед Родли, "Он сказал мне, что якобы работает в какой-то Центральной полиции Неужели это правда?" "Да, он и мне об этом говорил", подтвердил я. (Я не стал уточнять, что и сам работаю в этой Центральной полиции в одном отделе с Родли. Какими бы ни были мои дружеские отношения с Мэрфи, дополнительные меры конспирации никогда не помешают Похоже, он так до сих пор и не догадался, с какой стати я вместе с ним навещал в горах старуху Клинч и снимал с неё показания. Побольше бы нам таких честных, бескорыстных и недогадливых трудяг!) "Да, кстати!" произнёс я безо всякой задней мысли, "Только что я встретил вот в этой гостинице того самого типа, который недавно оставил свой портфель у вас в грузовике" "Значит, добрался-таки до Дармута", не особо удивился Мэрфи, "Жаль, что я уже отвёз его портфель в полицию Мартингейла! А то бы мог прямо сейчас передать его ему лично в руки Кстати, а как полиция Мартингейла поступила с этим портфелем?" "Положила на полку вместе со всем содержимым и ждёт, пока объявится хозяин", ответил я". (Горенс, вы ещё не знаете самого главного: Содержимое этого портфеля было отослано к нам в Центральную полицию аж за два дня до описываемых вами событий!) "Да, что-то я тут с вами заболтался!" встрепенулся вдруг Мэрфи, "Мне ещё требуется заехать в кое-какие места и проделать кое-какие дела, а потом двигать в обратный путь! Договорим потом я вернусь часика через полтора!" Его голова исчезла в кабине. Машина заурчала и начала понемногу сдвигаться с места. Но в последний момент голова водилы вдруг снова появилась в окошке и сказала: "Кстати, об этом портфеле! С ним приключилась одна занятная история Впрочем, мне сейчас некогда лясы точить! Приеду и всё расскажу!" сказал он и стремительно умчался вдаль по дороге мимо магазина, аптеки, почты и прочих местных достопримечательностей. Я проводил его взглядом. Вот он въехал на очередной пригорок и окончательно исчез из виду Тогда я в задумчивости вернулся к своей насиженной скамейке и уселся на своё прежнее место, лицом к дороге. Не стану лукавить: Меня изрядно заинтриговали слова Мэрфи о какой-то занятной истории, приключившейся с портфелем Брайтона. Может быть, Мэрфи за последние несколько дней успел узнать об этом портфеле нечто любопытное? Интересно, где сейчас этот портфель? Может быть, он попал в руки сообщников Брайтона или иных подозрительных лиц?" (Горенс, вы заблуждаетесь: Этот несчастный портфель увезли из Мартингейла мы с Маклуски.) "В общем, я принял решение сидеть на своей скамейке до победного конца и обязательно дождаться Мэрфи, дабы услышать от него подробности этой истории".