Да нет в нашем районе таких заведений! не смог сдержать эмоций Смайл, А если бы даже и было, мы бы его немедленно прикрыли Только мутантов нам тут ещё не хватает! (Тем более, диких!)
Соглашусь: Название выглядит немного странновато, не стал спорить Доддс, Может быть, Милдрей допустил неточность в его написании? Мне смутно припоминается, что где-то в Барроу действительно было какое-то публичное заведение с похожим названием Ну да, конечно! хлопнул он себя по лбу, Таверна "Вольный мустанг"!
Есть там такая забегаловка, признал поражённый Смайл, Между прочим, её возглавляет некий Данкли, с которым я неплохо знаком
А вот Милдрей до сегодняшнего дня никогда в Барроу не был вот он и не смог с первого раза запомнить название незнакомой забегаловки, подытожил Доддс, Итак, я продолжаю чтение! Милдрей и Стори в поисках подозреваемых заглянули в таверну "Вольный мустанг" Что же произошло дальше? "Но ксожалению этих лиц там не аказалос. Капитан полиции Милдрей и сержант полиции Стори по шли по дороге из Барру к лесу потомушто там им сказали видели какойто авто мобиль ездил рядом с турбо проводом".
С каким ещё проводом он ездил? засомневался Смайл.
По всей вероятности, Милдрей имеет в виду некий трубопровод, смекнул Маклуски, А рядом с этим трубопроводом как раз и ездил этот неизвестный автомобиль
Трубопровод в Барроу только один он приходит откуда-то из Фрулингема, припомнил Смайл, Сперва он идёт по лесу по специальной просеке, затем пересекает заброшенное поле и только потом попадает в Барроу Сами трубы, конечно же, проложены под землёй. На поверхности видны лишь две колеи (Кстати, по ним действительно иногда ездят машины, как по настоящей автотрассе.) Ага, вот оно в чём дело! проявил присущую ему сообразительность он, Значит, Милдрей и Стори пошли поперёк поля в сторону леса по тропинке, параллельной трубопроводу? Кажется, я начинаю что-то понимать
"Они до шли до леса там где столп", возобновил чтение Доддс, "Деревьи распостарнялис в каждную сторону. Гаризон не видно. Капитан полиции Милдрей по шол на лево в доль леса. Сержант полиции Стори по шол на право в глубь леса. Мимо из бужки на ис кокос по дороге про ехал не извесный авто мобиль и с крылся. Капитан полиции Милдрей и сержант полиции Стори в стретилис на той другой стороне леса у тово другово столба. Опять по явился тот не извесный авто мобиль. Капитан полиции Милдрей на ходяс при ис полнении по шол на в стречу остановил мобиль хотел про верить есь ли у них докукмен. Но на ходящие там лица хулиганы за тащили капитана полиции Милдрея в мобиль и за пихнули под сидение. Сержант полиции Стори на ходяс при ис полнении по шол на помощ но одинн из на ходящих лиц в машине до стал пистролет сказал по бежиш буду стрелять по лезай в авто мобиль. Сержант полиции Стори на ходяс при ис полнении не желая до пустить кровро про лития за лез в авто потомушто на ходящий там у грожал. На него то же на дели на ручники".
На кого "на него"? задал сам себе вопрос Маклуски, Очевидно, речь идёт о Стори, сам же на него и ответил он, Но почему "тоже надели"? На кого ещё наручники были надеты ранее? Похоже, что Милдрей был запихнут под сидение уже с наручниками на руках
Значит, это были его собственные наручники, догадался Смайл, Из Алексвилла-1 сообщили, что Милдрей собирался отправиться в Барроу с двумя парами наручников, поскольку надеялся задержать сразу двоих подозреваемых Кстати, я так и не понял, что такое "мимо из бужки на ис кокос"! посетовал он.
Судя по всему, Милдрей хотел написать "мимо избушки наискосок", мгновенно сообразил Доддс.
А что такое "кро вро про"? поинтересовался Смайл.
Сержант Стори, находясь при исполнении, не желал допустить кровопролития. Вот он и залез во вражескую машину по первому требованию хулиганов, не затруднился с объяснением Доддс, Он опасался, что в него начнут стрелять, и при этом может пролиться чья-то кровь.
Удивительно миролюбивые сотрудники работают в отделении полиции Алексвилла-1! хмыкнул Маклуски, Они даже на задержание вооружённых хулиганов отправляются без оружия
Но Милдрей не мог заранее знать, что хулиганы окажутся вооружены! вступился за алексвиллских коллег Доддс, Он-то был уверен, что по Барроу разъезжают какие-то пугливые малолетки, которые упадут в обморок от одного вида его служебного удостоверения Итак, я продолжаю чтение! "Авто мобиль по ехал в не извесном на правлении апять мимо из бужки и черес десять двацать трицать минут при был в не извесную меснось. Капитана полиции Милдрея и сержанта полиции Стори вы вели из мобиля и по вели в не извесный дом. Это крайний двух эташный дом со свисающимисями окнами. Агарот асустствует".
А теперь, будьте добры, объясните мне, о каких свисающих окнах он пишет! обратился к своим столичным коллегам Смайл.
На скамейке воцарилась напряжённая взрывоопасная тишина. Два непревзойдённых мастера сыска и розыска убрали в карманы свои давно погасшие трубки и основательно призадумались Доддс буквально уткнулся носом в загадочное письмо, а Маклуски едва не свернул себе шею в попытках заглянуть коллеге через плечо.
Сви-са-ю-щи-ми-ся-ми, ещё раз прочёл по складам Доддс, Нет, я пока не пойму, что тут имеется в виду!
Может быть, окна со свешивающимися козырьками? выдвинул шальное предположение Смайл.
Здесь сказано, что свисают сами окна, а не козырьки, опроверг Маклуски, указав пальцем на первоисточник.
Попробуем представить себя на месте Милдрея! Вот его и Стори привели в какой-то незнакомый дом, углубился в рассуждения Доддс, Ему неизвестно, в каком месте он находится Дабы облегчить нам задачу по его поискам, он описывает характерные особенности этого дома, отличающие его от других. Дом этот крайний, двухэтажный и не имеет при себе огорода; ко всему прочему, на нём какие-то необычные окна Ладно, оставим эту загадку на потом! Закончим сперва чтение нашего письма "При ведя в дом где был соообщнщик их за перли в под вал в какойто комнате бес окон. Сказали сидите. Мы до были чем писать бумагу и конверд. Пишем писмо на ходяс в комнате. Дорогой друк и колега при мите меры. Не знаем где на ходимся што за дом. Наше буюдующае не понятно. На деямся на помощ. Ваш друк и колега" а далее стоит фамилия Милдрея и его подпись. Вот и всё письмо! он устало выдохнул и вложил замызганный листок обратно в конверт.
Никогда бы не подумал, что Милдрей способен изъясняться в подобной манере! поделился своим недоумением с коллегами Маклуски, Когда он беседовал с нами устно, то выражался куда более вразумительно
При переходе от устной формы изложения к письменной стиль рассказчика порой меняется до неузнаваемости, заметил к слову Доддс, Вот вам наглядный пример: Как-то раз я слышал по радио выступление одного знаменитого писателя, и он показался мне вполне культурным и воспитанным типом. А между тем в его романах почти ни одна фраза не обходится без ненормативной лексики
В истории с этим письмом меня смущает одна странная деталь, в задумчивости высказался Маклуски, Я готов поверить, что Милдрей и Стори, сидя в запертой комнате без окон, добыли себе карандаш, бумагу и конверт. Допустим, они даже смогли написать это письмо Но каким образом им удалось переслать его в отделение полиции Алексвилла-2?
Скорее всего, попросили кого-то отнести, не стал ломать голову Смайл.
Чудесно! саркастически усмехнулся Маклуски, В этом крайнем двухэтажном доме оказался некто, сочувствующим нашим пленникам. Он откликнулся на их просьбу и вызвался доставить письмо нужному адресату Но почему они не догадались уточнить у него, в каком месте находятся? А ведь стоило им дописать одно лишнее слово на конверте и мы бы с вами теперь точно знали, где конкретно нам следует их искать