Тогда это точно Милдрей! согласился Смайл.
Они расспросили меня об этих двоих приезжих гавриках. Я рассказал им всё, что о них знал, продолжал Данкли, В конце концов они ушли из "Мустанга" и направились к лесу на задержание этих двух типов. Кстати, я до сих пор не знаю, удалось ли им их задержать
Да, задержание состоялось, подтвердил Доддс (но не стал уточнять, кто именно кого задержал), Данкли, а не могли бы вы поподробнее описать нам внешность этих двух гавриков?
Вы имеете в виду начальника полиции и его помощника? поинтересовался владелец "Мустанга".
Нет, их внешний вид нам уже известен, опроверг Маклуски, Нас интересуют приметы двух приезжих гавриков, которых вы заметили сегодня на окраине вашего леса.
Вот здесь я вряд ли вам помогу! огорчился Данкли, Я видел их только издалека, на той стороне поля. Между нами было метров сто, если не больше (Ближе я к ним подойти не рискнул.) А вот их тачку мне удалось более-менее рассмотреть. Она выглядела примерно так
Данкли вынул карандаш из нагрудного кармашка своего халата, взял салфетку с ближайшего столика и изобразил на ней некий схематичный угловатый силуэт на четырёх колёсах. Доддс скупо поблагодарил свидетеля и спрятал салфетку к себе во внутренний карман, надеясь когда-нибудь в дальнейшем приобщить её к прочим важным Брокингемским материалам.
Дабы отплатить главе "Мустанга" за отзывчивость, гостеприимство и ценные показания, трое решительных посетителей уселись за ближайший столик и заказали себе кое-что поесть. Пару минут спустя перед ними уже стояли чашки и тарелки с заказанными блюдами, а сам Данкли ненадолго удалился по ту сторону стойки, чтобы запереть в кассу свои очередные честно заработанные фунты стерлингов.
Совсем негусто! весьма двусмысленно высказался Доддс, осторожно беря в руки чашку с каким-то жидковатым мутноватым напитком, изображавшим кофе по-турецки, По сути, Данкли сообщил нам только один факт, которого мы до сих пор не знали о том, что он лично известил Алексвилл-1 о появлении в Барроу двоих подозрительных незнакомцев
Кстати, я тоже узнал об этом только сейчас, подтвердил Смайл, что-то старательно пережёвывая и проглатывая, Когда я утром говорил по телефону с Милдреем, он утаил от меня источник своей информации. (Возможно, опасался, что я успею быстрее него примчаться в "Мустанг" и вытянуть из Данкли ещё какие-то ценные сведения.) Итак, теперь мы точно знаем, что Данкли наябедничал в полицию насчёт этих двух подозрительных типов Собственно, а что нам это даёт?
Только одно теперь мы можем быть уверены, что этот сигнал поступил в полицию от честного законопослушного гражданина, пояснил Маклуски, откусывая очередной кусок от какой-то булки.
Ну и что с того? пожал плечами Смайл, В поисках Милдрея и Стори мы пока не продвинулись ни на один миллиметр
Сейчас этим и займёмся! пообещал Доддс, отодвигая от себя допитую чашку с подозрительной мутноватой жидкостью, Следующим пунктом нашего маршрута будет окраина вашего леса там, куда Милдрей и Стори направились после выхода из "Дикого мутанта"!
Отсюда до этого леса всего одна минута езды, прикинул Смайл, спешно заканчивая что-то проглатывать и пережёвывать.
Значит, пешком мы дошагаем дотуда минут за пятнадцать, обрадовался Маклуски.
В самом деле: Подъезжать к лесу на двух фургонах было бы не вполне разумно с точки зрения служебной конспирации, согласился Доддс, Своей многочисленностью мы только распугаем этих двух свирепых хулиганов. Они срочно дадут дёру из Алексвилла, и нам уже никогда не удастся привлечь их к уголовной ответственности за похищение ваших коллег Конечно же, подходить к лесу нам следует без лишнего шума и в небольшом количестве.
То есть, вы предлагаете нам троим выступить в качестве приманки для этих двух типов? забеспокоился Смайл.
К сожалению, в мышеловку без приманки вряд ли попадётся хоть одна мышка, позволил себе немного пофилософствовать Доддс, Да, мы с вами втроём зайдём в этот лес, где обитают эти два свирепых хулигана, и попытаемся их задержать Собственно, а чего нам опасаться? Мы обладаем численным перевесом перед этими гавриками (трое против двоих); к тому же, у нас, в отличие от Милдрея и Стори, имеется при себе оружие.
А вот я не уверен насчёт численного перевеса, Смайл нервно забарабанил пальцами по столику, Милдрей пишет, что у этих двух типов имеется по меньшей мере один сообщник
В крайнем случае вы всегда успеете вызвать себе на подмогу два фургона автоматчиков, Маклуски указал на кончик антенны мобильной радиостанции, высовывающийся из кармана пятнистой куртки Смайла.
Будем считать, что вы меня убедили, не вполне убеждённо произнёс начальник полиции Алексвилла-2.
Примерно двадцать минут спустя трое решительных охотников за приезжими хулиганами уже стояли на обочине просёлочной дороги, проходящей по окраине Барроу, спиной к местным домам и лицом к местному лесу. Между ними и лесом простиралось заброшенное поле, заросшее бурьяном и каким-то чертополохом. Поперёк него проходила маленькая узенькая тропинка, уходящая дальним концом куда-то вглубь лесных зарослей Передняя кромка леса отчётливо виднелась метрах в ста поодаль. Она шла строго параллельно просёлочной дороге, на которой стояли три мастера сыска и розыска С левой стороны лес заканчивался уже метров через пятьдесят. Что же касается его правого края, то он с данной точки обзора не просматривался.
А вот и трубопровод! Смайл махнул рукой куда-то вправо, Он тоже идёт поперёк поля метрах в пятидесяти от этой тропинки, а потом уходит в лес через специальную просеку Но я что-то не вижу нигде никаких посторонних хулиганов и их автомобилей! нашёл повод порадоваться он.
Ну что ж, вперёд! скомандовал Доддс и первым двинулся в путь по тропинке; его спутники последовали его примеру.
Пару минут спустя все трое уже стояли на окраине леса и с интересом разглядывали торчащий из-под земли небольшой четырёхгранный столбик, выкрашенный в белый цвет.
А вот и наш столб или столп, если следовать терминологии Милдрея! констатировал очевидный факт
Доддс, Неподалёку валяются два каких-то ящика и несколько пустых бутылок, а на грунте отчётливо отпечатались следы автомобильных шин Сомнений не остаётся: Именно здесь расположились на отдых два заезжих хулигана, замеченные сегодня утром Данкли.
Но где они сейчас? Смайл опасливо огляделся по сторонам.
Чтобы напасть на их следы, нам придётся продолжить путешествие по маршруту Милдрея и Стори, высказал предчувствие Маклуски.
Итак, куда же наши коллеги направились после того, как дошли до белого столба? Доддс извлёк из кармана конверт с загадочным письмом, Ага! Милдрей пишет, что мимо какой-то избушки проехал наискосок какой-то автомобиль, прочитал он по первоисточнику, Очевидно, он наблюдал это своими глазами Но какую избушку он мог отсюда увидеть?
Трое следопытов не сговариваясь развернулись спиной к лесу и бросили настороженный взгляд на жилые дома Барроу по ту сторону заброшенного поля.
Других домов он видеть не мог, пришёл к очевидному выводу Смайл, Правда, назвать избушкой капитальное двухэтажное здание было бы не вполне корректно Впрочем, Милдрей никогда не страдал от избытка корректности, усмехнулся он, Скорее всего, они со Стори увидели, как автомобиль с хулиганами проезжает по просёлочной дороге вдоль этих жилых домов то ли справа налево, то ли слева направо.
Но почему он написал, что автомобиль проехал наискосок? не замедлил с каверзным вопросом Маклуски, Между прочим, ваша просёлочная дорога проходит по окраине Барроу строго параллельно нашему лесу